Jul 27, 2005 12:56
18 yrs ago
2 viewers *
polski term
polskie litery
Non-PRO
polski > angielski
Inne
Komputery (ogólne)
Nazwy plików w wersji elektronicznej nie powinny zawierać polskich liter.
bo diacritical sign, o ile rozumiem, to sam ogonek albo kropka.
Już chcę być nad morzem i trudno mi się skupić.
bo diacritical sign, o ile rozumiem, to sam ogonek albo kropka.
Już chcę być nad morzem i trudno mi się skupić.
Proposed translations
(angielski)
4 +7 | Polish characters | Arkadiusz Suchański |
4 +2 | Polish fonts | lim0nka |
Proposed translations
+7
2 min
Selected
Polish characters
Peer comment(s):
agree |
Konrad Talmont-Kaminski
1 min
|
Dzięki
|
|
agree |
Jakub Radzimiński
1 min
|
Dzięki
|
|
agree |
Mariusz Rytel (X)
4 min
|
Dzięki
|
|
agree |
Matthew Hammond (X)
17 min
|
Dzięki
|
|
agree |
Magdalena Harrison
28 min
|
Dzięki
|
|
agree |
leff
1 godz.
|
Dzięki
|
|
agree |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
6 godz.
|
Dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "to jest oczywiście to. Lim0nko - tu chodzi jedynie o wpisywanie nazwy pliku, więc font (czcionka) jako taka nie ma tu do rzeczy. Dzięki. "
+2
8 min
Polish fonts
a ja zaproponuję inaczej ;)
Peer comment(s):
agree |
bartek
: why not?!
3 min
|
agree |
Marta28
: a co !!! ; )
2 godz.
|
neutral |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
: font to cały zestaw znaków, czyli czcionka :-)
6 godz.
|
siur fink, ale logika klientów pokrętną bywa, więc proponuję jeszcze jedną wersję, żeby Paweł miał w czym wybierać ;)
|
Discussion
mo�ci Pa�stwo!
w og�le to wystarczy samo "diacritics", ale "signs" te� na sensownych stronach widuj�. Mo�e kto� lingwistycznie m�drzejszy si� wypowie.