Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
głośnie powiadamianie o gotowych potrawach
angielski translation:
voice announcements to guests/ customers/ consumers
Added to glossary by
Joanna Lech
Oct 11, 2007 10:20
17 yrs ago
polski term
głośnie powiadamianie o gotowych potrawach
polski > angielski
Marketing
Gotowanie/kulinaria
System pozwala na wyeliminowanie głośnego powiadamiania o gotowych potrawach.
Nic nie mogę wymyślić ani znaleźć :/
Nic nie mogę wymyślić ani znaleźć :/
Proposed translations
(angielski)
3 +1 | voice announcements to guests/ customers/ consumers |
MagDol
![]() |
Proposed translations
+1
1 godz.
Selected
voice announcements to guests/ customers/ consumers
A dokładniej: "to eliminate voice announcements to ..."
Faktycznie przydałby się szerszy kontekst.
Chodzi chyba o to, żeby np. pani zza lady w barze szybkiej obsługi nie krzyczała "Hamburger!" na całe gardło tylko pewnie wyświetla się numerek stolika tak jak w Zusie numer bilecika.
Pominęłabym "gotowe posiłki", jeżeli z kontekstu wynika gdzie się o nich powiadamia. Bo o czym innym może powiadamiać obsługa w barze osobę czekającą na posiłek? Jeżeli jednak jest to na przykład oferta jakiejś firmy, która produkuje sprzęt umożliwiający wyeliminowanie takiego powiadamiania to lepiej zrobić bardziej opisowo i podać czego dotyczą powiadomienia.
Np. http://64.233.183.104/search?q=cache:3d7eGYR4jLcJ:www.expo20...
Voice announcements accompanied by written information to entering visitors
- Example measures:
“We’ll back up the information boards with staff personal guidance and support.”
“We have to divide entrance routes for visitors in wheelchairs from those for walking
visitors for unavoidable reasons; so we’ve decided to offer hall staff accompaniment
to visitors in wheelchairs.”
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-11 13:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
A może w takim razie:
"meal ready" calls czy coś w tym stylu, jeżeli to tekst reklamowy
Faktycznie przydałby się szerszy kontekst.
Chodzi chyba o to, żeby np. pani zza lady w barze szybkiej obsługi nie krzyczała "Hamburger!" na całe gardło tylko pewnie wyświetla się numerek stolika tak jak w Zusie numer bilecika.
Pominęłabym "gotowe posiłki", jeżeli z kontekstu wynika gdzie się o nich powiadamia. Bo o czym innym może powiadamiać obsługa w barze osobę czekającą na posiłek? Jeżeli jednak jest to na przykład oferta jakiejś firmy, która produkuje sprzęt umożliwiający wyeliminowanie takiego powiadamiania to lepiej zrobić bardziej opisowo i podać czego dotyczą powiadomienia.
Np. http://64.233.183.104/search?q=cache:3d7eGYR4jLcJ:www.expo20...
Voice announcements accompanied by written information to entering visitors
- Example measures:
“We’ll back up the information boards with staff personal guidance and support.”
“We have to divide entrance routes for visitors in wheelchairs from those for walking
visitors for unavoidable reasons; so we’ve decided to offer hall staff accompaniment
to visitors in wheelchairs.”
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-11 13:06:37 GMT)
--------------------------------------------------
A może w takim razie:
"meal ready" calls czy coś w tym stylu, jeżeli to tekst reklamowy
2 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
"W restauracjach bez obsługi kelnerskiej klienci sami odbierają swoje dania. Po dokonaniu zamówienia, gość otrzymuje Pager przypisany do swojego zamówienia ......... Używając Pager’ów zwiększasz zyski i dbasz o odpowiednią atmosferę lokalu, bez okrzyków o daniu gotowym do odbioru. Urządzenia są dostępne w różnych kolorach i praktycznych kształtach ... "
I w części zatytułowanej 'Korzyści':
Eliminuje głośne powiadamianie o gotowych potrawach;
Mam nadzieje, że pomoże :)