Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
oddaję teraz głos panu x
angielski translation:
Mr. X, you have the floor!/Mr. X, the floor is yours!
Added to glossary by
Moranna777
May 5, 2013 15:49
12 yrs ago
9 viewers *
polski term
oddaję teraz głos panu x
polski > angielski
Literatura/sztuka
Ogólne/rozmówki/listy
sytuacja z konferencji
mam problem z tym sfromułowaniem, nie chcę używać kalki z Polskiego w stylu "I give my voice" :-)
Kontekst
Osoba, która kończy swoją część przemówienia przekazuje mikrofon/"głos" osobie kontynuującej.
Kontekst
Osoba, która kończy swoją część przemówienia przekazuje mikrofon/"głos" osobie kontynuującej.
Proposed translations
(angielski)
5 +2 | Mr. X, you have the floor!/Mr. X, the floor is yours! |
George BuLah (X)
![]() |
5 +1 | I give the floor to x |
pawlink
![]() |
4 | I'll now pass you over to Mr X |
Joanna Carroll
![]() |
3 | let me pass the microphone to |
geopiet
![]() |
Proposed translations
+2
47 min
Selected
Mr. X, you have the floor!/Mr. X, the floor is yours!
prop.
Peer comment(s):
agree |
Jadwiga Wos
: Tak, ta wersja wydaje sie bardzo czesto stosowana, m.in. : http://fra.europa.eu/fraWebsite/frp2012/floor.html
15 godz.
|
Dziękuję! :) ... się nakonferencjowałem w życiu i tak właśnie wydaje mi się, że coś takiego... wybudzało mnie na kolejną prezentację :))
|
|
agree |
Izydor --
: to razem z 'now' wydaje się być optymalne :)
23 godz.
|
Dzięki! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 min
11 min
I'll now pass you over to Mr X
another possibility...
30 min
let me pass the microphone to
lub
with that I will pass the microphone to
with that I will pass the microphone to
Discussion