Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
stan sprzeczny
angielski translation:
breach of settlement
Added to glossary by
Karol Kawczyński
Apr 23, 2010 13:14
15 yrs ago
polski term
stan sprzeczny
polski > angielski
Prawo/patenty
Prawo: umowy
agreement
Karę umowną ustala się na ... za każdy dzień, w którym będzie występował stan sprzeczny z postanowieniami ugody.
Proposed translations
(angielski)
4 +2 | breach of settlement |
Karol Kawczyński
![]() |
4 +1 | default |
Adam Lankamer
![]() |
Change log
Apr 28, 2010 08:19: Karol Kawczyński Created KOG entry
Proposed translations
+2
5 min
Selected
breach of settlement
lub opisowo jak w poniższym zdaniu:
A breach of settlement occurs when one of the parties fails to abide by the stipulations of the settlement agreement.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-23 13:20:12 GMT)
--------------------------------------------------
settlement (agreement)
A breach of settlement occurs when one of the parties fails to abide by the stipulations of the settlement agreement.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-23 13:20:12 GMT)
--------------------------------------------------
settlement (agreement)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
30 min
default
hth
Peer comment(s):
agree |
inmb
3 godz.
|
agree |
Gwidon Naskrent
: w szczególności tu należy użyć "be in default"
22 godz.
|
disagree |
Polangmar
: 1. Wyrażenia "be in default" nie da się wpasować w zdanie". 2. "In default" wymaga podania podmiotu, który jest "in default": http://tinyurl.com/33wvba6
4 dni
|
czytaj ze zrozumieniem; moja propozycja brzmi "default", a nie "be in default" - for every day of default - można więc wpasować w zdanie, tylko trzeba chcieć
|
Something went wrong...