Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
udzielić zabezpieczenia majątkowego
angielski translation:
put up a property collateral
polski term
udzielić zabezpieczenia majątkowego
'grant a security on property', ew. 'grant a collateral"?
4 | to put up a property collateral |
Polangmar
![]() |
3 +1 | to provide a collateral |
SlawekW
![]() |
Feb 6, 2013 00:17: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/585200">admkb's</a> old entry - "udzielić zabezpieczenia majątkowego"" to ""to put up a property collateral""
Proposed translations
to put up a property collateral
Dałbym bardziej dosłownie, że oddać to, że chodzi o zabezpieczenie majątkowe (w przeciwieństwie do finansowego).
Secured loans are those which require the borrower to put up a collateral or security to back up the loan.
Just let them put up a collateral, say, some valuable real estate.
This method requires you to put up a collateral, also known as a margin, in order to trade with a value that is much, much higher than the collateral.
...if you can put up a collateral of USD120,000.
http://tinyurl.com/d9mlbuf
In the case of a loan secured by personal property collateral, the filing of a financing statement gives notice of a lien against the property so that other lenders or buyers of the personal property will know of the security interest.
http://en.wikipedia.org/wiki/UCC-1_financing_statement
to provide a collateral
agree |
Glaurung
: to wystarczy, patrząc na definicję tutaj: http://www.investopedia.com/terms/c/collateral.asp#axzz25lZ6...
8 godz.
|
dziękuję:)
|
|
agree |
jarekab
14 godz.
|
disagree |
Polangmar
: Moim zdaniem nie wystarczy, właśnie patrząc na definicję: "Property or other assets..." - "other assets" to mogą być aktywa niemajątkowe, na przykład gwarancje.
5 dni
|
Something went wrong...