Glossary entry

polski term or phrase:

udzielić zabezpieczenia majątkowego

angielski translation:

put up a property collateral

Added to glossary by Polangmar
Sep 6, 2012 22:34
12 yrs ago
23 viewers *
polski term

udzielić zabezpieczenia majątkowego

polski > angielski Prawo/patenty Prawo: umowy
Płatności otrzymane od Dystrybutora, osób zobowiązanych do zapłaty za Dystrybutora z tytułu udzielonych zabezpieczeń majątkowych, jak również kwoty otrzymane z tytułu innych zabezpieczeń majątkowych (z wyjątkiem przedpłaty) będą przeznaczane w pierwszej kolejności na spłatę odsetek naliczonych zgodnie z punktem 2 powyżej, a następnie na spłatę należności najwcześniej wymagalnych.

'grant a security on property', ew. 'grant a collateral"?
Change log

Feb 6, 2013 00:17: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/585200">admkb's</a> old entry - "udzielić zabezpieczenia majątkowego"" to ""to put up a property collateral""

Proposed translations

  2 godz.
Selected

to put up a property collateral

ew. to provide a property collateral

Dałbym bardziej dosłownie, że oddać to, że chodzi o zabezpieczenie majątkowe (w przeciwieństwie do finansowego).

Secured loans are those which require the borrower to put up a collateral or security to back up the loan.
Just let them put up a collateral, say, some valuable real estate.
This method requires you to put up a collateral, also known as a margin, in order to trade with a value that is much, much higher than the collateral.
...if you can put up a collateral of USD120,000.
http://tinyurl.com/d9mlbuf

In the case of a loan secured by personal property collateral, the filing of a financing statement gives notice of a lien against the property so that other lenders or buyers of the personal property will know of the security interest.
http://en.wikipedia.org/wiki/UCC-1_financing_statement
Peer comment(s):

neutral Glaurung : czy property nie jest typowo kojarzone z nieruchomościami? Czyli de facto zawężamy tu znaczenie
  6 godz.
Niekoniecznie - przecież "personal property" ( http://tinyurl.com/8k28oj8 ) to nie są nieruchomości.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
+1
  4 min

to provide a collateral

imho

Peer comment(s):

agree Glaurung : to wystarczy, patrząc na definicję tutaj: http://www.investopedia.com/terms/c/collateral.asp#axzz25lZ6...
  8 godz.
dziękuję:)
agree jarekab
  14 godz.
disagree Polangmar : Moim zdaniem nie wystarczy, właśnie patrząc na definicję: "Property or other assets..." - "other assets" to mogą być aktywa niemajątkowe, na przykład gwarancje.
5 dni
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search