May 24, 2013 08:08
11 yrs ago
2 viewers *
polski term
Zakaz tortur sensu largo w interakcji z problemami biomedycyny
polski > angielski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
To tytuł pracy magisterskeij.
Proposed translations
(angielski)
3 +1 | The prohibition of torture in the broad sense of interaction with the problems of biomedicine |
George BuLah (X)
![]() |
4 | The Prohibition of Torture in Biomedicine |
LilianNekipelov
![]() |
Proposed translations
+1
3 godz.
The prohibition of torture in the broad sense of interaction with the problems of biomedicine
Jej... kto to wymyśla takie tytuły :) ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2013-05-24 11:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
... prohibition ...
http://ejil.oxfordjournals.org/content/15/1/97.full.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2013-05-24 11:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
może tak lepiej:
The prohibition of torture in the broad sense, in the interaction with the problems of biomedicine
czyli... ;)
The Prohibition of Torture in the Broad Sense, in the Interaction with the Problems of Biomedicine
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2013-05-24 11:47:49 GMT)
--------------------------------------------------
... prohibition ...
http://ejil.oxfordjournals.org/content/15/1/97.full.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2013-05-24 11:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
może tak lepiej:
The prohibition of torture in the broad sense, in the interaction with the problems of biomedicine
czyli... ;)
The Prohibition of Torture in the Broad Sense, in the Interaction with the Problems of Biomedicine
Peer comment(s):
agree |
Izydor --
: podziwiam odwagę, tak trzymaj, za dużo tu stuczności :)
1 godz.
|
:) Dzięki! ... trzymam... ręcę w dybach, ale zaraz mnie wypuszczą (bo mają zakaz ;)... to se pójdę na lody :)
|
1 dzień 5 godz.
The Prohibition of Torture in Biomedicine
I would personally skip the rest of the redundant words.
Discussion
A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly. - http://www.proz.com/faq/2896#2896
http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...