Glossary entry

polski term or phrase:

imprezy kulturalno-rozrywkowe

angielski translation:

cultural entertainment events

Added to glossary by literary
Jul 12, 2009 11:22
14 yrs ago
3 viewers *
polski term

imprezy kulturalno-rozrywkowe

polski > angielski Literatura/sztuka Muzyka
imprezy sportowe i kulturalno-rozrywkowe odbywały się w parku

Discussion

Paulina Liedtke Jul 12, 2009:
Co właściwie będzie się działo na tych imprezach?
literary (asker) Jul 12, 2009:
przed wojną w miasteczku

Proposed translations

+3
  3 min
Selected

cultural entertainment events

Peer comment(s):

neutral Rafal Korycinski : Czy "cultural" w tym znaczeniu nie ma posmaku kultury ludowej?
  5 min
Może, chyba nie musi.
agree TechWrite
  24 min
Dzięki!
agree R.S.
  1 godz.
Dzięki!
agree Krystyna Bienias-Machowska
  23 godz.
Dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK"
  6 min

shows

Propozycja. Może niezbyt wierna, ale da czytelnikowi pojęcie o co chodzi.

Ewentualnie dodaj do tego "social events", bo czasem takie imprezy k-o mieszczą się w zakresie znaczeniowym "social events".

"Shows, sport & social events..."
Peer comment(s):

neutral TechWrite : show może być występ grupy rockowej na wolnym powietrzu. Ale nie wszystkie imprezy kulturalno-rozrywkowe wejdą pod tą kategorię. Np. Festiowale już nie. Czy pokazy teatralne nei będą "show's"...
  22 min
Pokaz teatralny imho będzie "show". Ale nie upieram się przy mojej propozycji - trochę mało kontekstu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search