Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
imprezy kulturalno-rozrywkowe
angielski translation:
cultural entertainment events
Added to glossary by
literary
Jul 12, 2009 11:22
14 yrs ago
3 viewers *
polski term
imprezy kulturalno-rozrywkowe
polski > angielski
Literatura/sztuka
Muzyka
imprezy sportowe i kulturalno-rozrywkowe odbywały się w parku
Proposed translations
(angielski)
4 +3 | cultural entertainment events | Paulina Liedtke |
2 | shows | Rafal Korycinski |
Proposed translations
+3
3 min
Selected
cultural entertainment events
Peer comment(s):
neutral |
Rafal Korycinski
: Czy "cultural" w tym znaczeniu nie ma posmaku kultury ludowej?
5 min
|
Może, chyba nie musi.
|
|
agree |
TechWrite
24 min
|
Dzięki!
|
|
agree |
R.S.
1 godz.
|
Dzięki!
|
|
agree |
Krystyna Bienias-Machowska
23 godz.
|
Dzięki!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK"
6 min
shows
Propozycja. Może niezbyt wierna, ale da czytelnikowi pojęcie o co chodzi.
Ewentualnie dodaj do tego "social events", bo czasem takie imprezy k-o mieszczą się w zakresie znaczeniowym "social events".
"Shows, sport & social events..."
Ewentualnie dodaj do tego "social events", bo czasem takie imprezy k-o mieszczą się w zakresie znaczeniowym "social events".
"Shows, sport & social events..."
Peer comment(s):
neutral |
TechWrite
: show może być występ grupy rockowej na wolnym powietrzu. Ale nie wszystkie imprezy kulturalno-rozrywkowe wejdą pod tą kategorię. Np. Festiowale już nie. Czy pokazy teatralne nei będą "show's"...
22 min
|
Pokaz teatralny imho będzie "show". Ale nie upieram się przy mojej propozycji - trochę mało kontekstu
|
Discussion