This question was closed without grading. Reason: Odpowiedź znaleziona gdzie indziej
May 4, 2017 08:23
7 yrs ago
1 viewer *
polski term
uobecnienie
polski > angielski
Inne
Filozofia
"W związku z przeprowadzoną przez Edwarda Husserla krytyką podmiotu transcendentalnego, Derrida stwierdza, że obecność jest wtórna wobec ruchu różni (fr. différance). Owa wymyślona przez niego figura oznacza jednoczesne odróżnienie i odsunięcie jednego, potencjalnego sposobu uobecnienia od innych".
Proposed translations
(angielski)
2 +1 | representation / being represented |
mike23
![]() |
2 +1 | actualization |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
![]() |
2 | presentification |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
![]() |
Proposed translations
+1
5 min
representation / being represented
representation / being represented
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-05-04 08:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Option 2: making present
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-05-04 08:34:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pl/#q=Derrida representation
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-05-04 08:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Option 2: making present
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-05-04 08:34:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.pl/#q=Derrida representation
Note from asker:
Bardzo dziękuję :) |
+1
2 godz.
actualization
Inna opcja z tłumaczenia niemieckiego słowa vergegenwärtigung
czyli jako uobecnienie (vergegenwärtigung lub Repräsentation) niepochodne
https://books.google.com/books?id=K4fOCgAAQBAJ&pg=PA183&lpg=...
ccccccc
The manifest actualization occurs once the self returns to itself from its externalization. This so-called return is not a return to a new configuration of immediacy.
https://books.google.com/books?id=51ASBwAAQBAJ&pg=PA57&lpg=P...
ccccccc
uobecnić — uobecniać
1. «wyraźnie coś komuś pokazać, wykazać coś w sposób oczywisty»
2. «dać czemuś wyraz»
uobecnić się — uobecniać się «stać się obecnym, pokazać się w sposób oczywisty»
http://sjp.pwn.pl/slowniki/uobecnienie.html
czyli jako uobecnienie (vergegenwärtigung lub Repräsentation) niepochodne
https://books.google.com/books?id=K4fOCgAAQBAJ&pg=PA183&lpg=...
ccccccc
The manifest actualization occurs once the self returns to itself from its externalization. This so-called return is not a return to a new configuration of immediacy.
https://books.google.com/books?id=51ASBwAAQBAJ&pg=PA57&lpg=P...
ccccccc
uobecnić — uobecniać
1. «wyraźnie coś komuś pokazać, wykazać coś w sposób oczywisty»
2. «dać czemuś wyraz»
uobecnić się — uobecniać się «stać się obecnym, pokazać się w sposób oczywisty»
http://sjp.pwn.pl/slowniki/uobecnienie.html
Note from asker:
Dziękuję pięknie :) |
1 dzień 5 godz.
presentification
Another translation of the German Vergegenwärtigung
I think this concers the difference between
obecność = presence
and
uobecnienie =presentification (making something present)
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
distinction between immediate presentation and mediated presentification.
cccccc
or representative re-production, also translated as presentification.
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.2041-6962.1994....
ccccccccccccccccccccc
type of act-intentionality, called 'presentification' (Vergegenwärtigung),
https://books.google.com/books?id=Dp6srep2BKUC&pg=PA263&lpg=...
cccccc
In contrast, when I experience you, you are given to me in a Vergegenwärtigung. There is no precise English word that is equivalent to the German “Vergegenwärtigung.” It is usually translated into English with the neologism <b“presentification,” but the prefix “Ver-” clearly indicates a> kind of duplicity, as in the “re-” of “representation” which is also a
possible English translation of “Vergegenwärtigung.”
https://grattoncourses.files.wordpress.com/2016/12/derrida-k...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2017-05-05 14:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
cccccccccccccccccccc
ccccccccccccccccccc
Spróbuję teraz w pięciu kolejnych etapach zbadać podwójną zależność pomiędzy poezją a uobecnieniem („presentification”) oraz między uobecnieniem a konkretną formą i centralnym statusem uwagi.
http://fp.amu.edu.pl/jak-podchodzic-do-poezji-jako-rodzaju-u...
I think this concers the difference between
obecność = presence
and
uobecnienie =presentification (making something present)
ccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
distinction between immediate presentation and mediated presentification.
cccccc
or representative re-production, also translated as presentification.
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.2041-6962.1994....
ccccccccccccccccccccc
type of act-intentionality, called 'presentification' (Vergegenwärtigung),
https://books.google.com/books?id=Dp6srep2BKUC&pg=PA263&lpg=...
cccccc
In contrast, when I experience you, you are given to me in a Vergegenwärtigung. There is no precise English word that is equivalent to the German “Vergegenwärtigung.” It is usually translated into English with the neologism <b“presentification,” but the prefix “Ver-” clearly indicates a> kind of duplicity, as in the “re-” of “representation” which is also a
possible English translation of “Vergegenwärtigung.”
https://grattoncourses.files.wordpress.com/2016/12/derrida-k...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2017-05-05 14:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
cccccccccccccccccccc
ccccccccccccccccccc
Spróbuję teraz w pięciu kolejnych etapach zbadać podwójną zależność pomiędzy poezją a uobecnieniem („presentification”) oraz między uobecnieniem a konkretną formą i centralnym statusem uwagi.
http://fp.amu.edu.pl/jak-podchodzic-do-poezji-jako-rodzaju-u...
Reference comments
3 godz.
Reference:
Derrida’s critique of Husserl and the philosophy of presence
The theme of difference appears in many forms throughout Derrida’s extensive critique of Husserl. He argues that Husserl was too inattentive to the constitutive value of difference, i.e., of spatial, temporal, personal, and logical nonidentity. Most pointedly, Derrida focuses on the problems raised by difference with regard to Husserl’s distinction between inner and outer – transcendental and empirical – as well as the role of repetition and representation in the constitution of linguistic and ideal objectivities, and perhaps most tellingly, the problems raised by difference in Husserl’s under- standing of temporality. Derrida goes on to discuss the concept of difference as it relates to the ar- eas of semiotics, epistemology, and ontology, among others. Each of these uses finds its origin in the more primordial movement of what Derrida terms “differance” (with an a). Derrida derives this neologism from the French “différence.” As in the Latin “differre,” the French “différer” bears two quite distinct significations. One has a reference to spatiality, as the English “to differ” – to be at variance, to be unlike, apart, dissimilar, distinct in nature or quality from something. This is even more evident in its cognate form, “to differentiate.” The other signification has a reference to tem- porality, as in the English “to defer” – to put off action to a future time, to delay or postpone. While Derrida briefly explains this term in the first paragraph of Chapter 7 of Speech and Phenomena, he devotes an article of considerable length and importance to it somewhat later on, which is included as an appendix to the English translation of Speech and Phenomena, pp. 129-60
https://goo.gl/T7Y21m - page 7, 8
https://goo.gl/T7Y21m - page 7, 8
Note from asker:
Dziękuję bardzo :) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
mike23
1 godz.
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 dzień 1 godz.
|
Discussion
https://plato.stanford.edu/entries/derrida/
https://pl.wikipedia.org/wiki/Różnia
https://pl.wikipedia.org/wiki/Jacques_Derrida
https://newderrida.wordpress.com/2007/11/19/some-key-terms/
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/poetry_literatur...