This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Punkty PRO: 728, Odpowiedzi na pytania 318, Zadane pytania 136
Archiwum zleceń
1 zapisanych zleceń
Szczegóły zlecenia
Opis zlecenia
Potwierdzenie
Translation Objętość: 8500 words Data ukończenia: Sep 2006 Languages: angielski > polski
Construction Contract
Prawo (ogólne)
Brak komentarza.
More
Less
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 1
angielski > polski: Polish Export Controls Act Detailed field: Prawo (ogólne)
Tekst źródłowy - angielski Although At EU level a clear distinction is made between procedures for the export of military and dual-use items, Polish Export Controls Act does not make such distinction. It defines military and dual use items as “items of strategic importance”. This term is used throughout the Act and leads to the conclusion that the procedure for obtaining the right to export under a general licence is the is the same for both military and dual-use items. Some provisions of the Act such as Articles 6(6), 9(4) and 10(1), which refer to items of strategic importance (military and dual-use items), impose an excessive burden for exporters of dual-use items. Such exporters have to make a thorough analysis of the end-user intentions to obtain to obtain a concession for trade in products and technologies used for military and police purposes and to establish an Internal Control System (ICS). These requirements contradict to the principle of proportionality. They are not necessary for the effective control of the export of dual-use items.
Tłumaczenie pisemne - polski Chociaż na poziomie UE istnieje wyraźne rozróżnienie między procedurami dotyczącymi eksportu towarów o przeznaczeniu wojskowym i towarów podwójnego zastosowania, polska ustawa o kontroli eksportu nie wprowadza takiego rozróżnienia. Definiuje ona zarówno towary o przeznaczeniu wojskowym jak i towary podwójnego zastosowania jako „towary o znaczeniu strategicznym”. Termin ten jest stosowany w całym akcie i prowadzi do wniosku, że procedura otrzymywania prawa eksportu w oparciu o zezwolenie generalne lub procedura uzyskania zezwolenia indywidualnego lub globalnego jest taka sama zarówno dla towarów o przeznaczeniu wojskowym jak i towarów podwójnego zastosowania. Niektóre założenia Ustawy, takie jak artykuły 6 ust. 6, 9 ust. 4 i 10 ust. 1, które odnoszą się do towarów o znaczeniu strategicznym (towarów o przeznaczeniu wojskowym i towarów podwójnego zastosowania) narzucają nadmierne obciążenie dla eksporterów towarów podwójnego zastosowania. Tacy eksporterzy muszą przeprowadzić dokładną analizę intencji końcowego użytkownika aby uzyskać koncesję na obrót wyrobami i technologiami o przeznaczeniu wojskowym lub policyjnym i stworzyć wewnętrzny system kontroli i zarządzania obrotem (ICS). Te wymagania stoją w sprzeczności z zasadą proporcjonalności. Nie są one konieczne dla prowadzenia efektywnej kontroli eksportu towarów podwójnego zastosowania
·27 years of experience in the interpreting and translation business (mainly in clinical
trials)
·A degree in the linguistics, law and Audio-Video translations
·Completed training on Design and Interpretation of clinical Trials from Johns Hopkins
University
·Completed a GCP training
·Extensive
experience with clinical trials (see the attached CV for details)
·Trados 2022
·Professional RSI equipment
·Stable
high-speed internet connection
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.