Master ILTS à Paris Cité ou l'ESIT ? Autor wątku: Anissa Merkache
|
Bonjour,
Je fais appel à vous car je dois faire un choix entre le Master ILTS de Paris Cité et le Master TEET de l'ESIT.
J'étais depuis de nombreuses années focalisée sur l'ESIT qui jouit d'une très bonne réputation mais je dois dire que j'ai été refroidie par certains éléments (suppression de la traduction vers la langue B, étudiants qui doivent redoubler leur M2 car l'emploi du temps mis en place par l'école n'était pas compatible avec le mémoire et sa ... See more Bonjour,
Je fais appel à vous car je dois faire un choix entre le Master ILTS de Paris Cité et le Master TEET de l'ESIT.
J'étais depuis de nombreuses années focalisée sur l'ESIT qui jouit d'une très bonne réputation mais je dois dire que j'ai été refroidie par certains éléments (suppression de la traduction vers la langue B, étudiants qui doivent redoubler leur M2 car l'emploi du temps mis en place par l'école n'était pas compatible avec le mémoire et sa soutenance).
J'ai entre-temps pris connaissance de l'existence du Master ILTS de Paris Cité, lequel bénéficie également d'une bonne réputation mais reste moins connu que celui de l'ESIT.
Cependant, il me paraît plus exigeant compte tenu de son triple mémoire et de l'alternance en M2.
Je suis mitigée car les deux cursus ont leur part d'avantages et d'inconvénients :
Avantages ILTS : M2 en alternance, label EMT, traduction générale et spécialisée vers les langues B et C, large choix de domaines en ce qui concerne la traduction spécialisée, double diplôme avec l'ISIT, cours sur les bonnes pratiques et la tarification pour les traducteurs indépendants.
Inconvénients ILTS : réputation moindre, moins d'opportunités au sein d'organisations internationales, difficulté à trouver une alternance.
Avantages ESIT : réputation internationale, accords de formation et de stages avec de grandes organisations, réseau.
Inconvénients ESIT : baisse de la moyenne requise aux examens d'entrée (et donc baisse de niveau), pas de traduction vers les langues B et C, domaines de spécialisations moins variés, risque de redoublement à cause du mémoire, peu d'heures de cours.
Une solution serait de faire mon M1 à l'ESIT et mon M2 à Paris Cité si je ne suis pas satisfaite mais j'aimerais, dans l'idéal, ne pas avoir à changer d'établissement en cours de route.
Qu'en pensez-vous ? ▲ Collapse | | | Kay Denney Francja Local time: 16:57 francuski > angielski
Je suis une ancienne de l'ESIT. Je me demande pourquoi c'est si important de faire des cours de traduction vers la langue B ou C ? Je n'y ai strictement rien appris d'utile pour ma carrière de traductrice. | | | ph-b (X) Francja angielski > francuski Connaissance de la langue source ? | Jun 11, 2024 |
Kay Denney wrote:
Je me demande pourquoi c'est si important de faire des cours de traduction vers la langue B ou C ?
La traduction vers une langue étrangère, c'est ce qu'on appelle le « thème ». J'ai toujours pensé que c'était une méthode idéale pour maîtriser le latin, le grec et les autres langues.
On n'est pas censé traduire vers une langue étrangère pour des raisons professionnelles, mais rien n'empêche de s'y exercer : on en découvre les mécanismes et on les applique. Rien de tel pour en comprendre l'esprit (son « génie », comme dit l'autre), apprendre et pratiquer sa syntaxe
et s'appuyer sur cette connaissance pour se lancer le cas échéant dans la traduction professionnelle (donc vers sa langue maternelle).
ph-b, qui a toujours trouvé les cours de thème plus intéressants que les cours de version.
[EDIT : Envoyé le 11/06/2024 à 13 h 28 - mon identité n'est pas vérifiée, donc ce que j'écris doit être vérifié, ce qui peut prendre un certain temps.]
[Edited at 2024-06-11 11:30 GMT]
[Edited at 2024-06-11 11:31 GMT] | | | Kay Denney Francja Local time: 16:57 francuski > angielski
ph-b wrote:
La traduction vers une langue étrangère, c'est ce qu'on appelle le « thème ». J'ai toujours pensé que c'était une méthode idéale pour maîtriser le latin, le grec et les autres langues.
On n'est pas censé traduire vers une langue étrangère pour des raisons professionnelles, mais rien n'empêche de s'y exercer : on en découvre les mécanismes et on les applique. Rien de tel pour en comprendre l'esprit (son « génie », comme dit l'autre), apprendre et pratiquer sa syntaxe
et s'appuyer sur cette connaissance pour se lancer le cas échéant dans la traduction professionnelle (donc vers sa langue maternelle).
ph-b, qui a toujours trouvé les cours de thème plus intéressants que les cours de version.
Oui, je connais la différence entre le thème et la version. Je posais la question surtout pour Anissa, parce que personnellement je n'y ai pas vu d'intérêt.
Je pense avoir compris l'esprit du français en l'apprenant au lycée. En étudiant sa littérature j'ai pu saisir non seulement son esprit mais aussi sa poésie, son âme, sa logique et sa beauté.
Mais rien de ça ne m'a aidé à traduire vers ma langue maternelle. | |
|
|
Ni l'un ni l'autre | Jan 29 |
Je suis étonnée que certains étudient encore la traduction...
Faites une formation plus générale si vous pouvez, ça me paraît plus sûr.
Peut-être du marketing, en plus de la traduction.
Je ne conseillerais à personne d'étudier la traduction en ce moment mais bien évidemment, cet avis n'engage que moi. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Master ILTS à Paris Cité ou l'ESIT ? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |