Literary translation and copyright Autor wątku: Jo Skullbacka
|
Jo Skullbacka Wielka Brytania Local time: 07:38 szwedzki > angielski + ...
I'd like some advice regarding literary translation and copyright.
If an author, who has had his book published by a publisher, gives his consent for me to translate the book into English, is that enough? Or do the publishers hold all rights, and in that case, what is the best way to proceed in getting the rights to translate the book?
What is the best place to find more information and advice regarding copyright?
Many thanks
Jo | | |
It depends... | Jun 3, 2009 |
It depends on who owns the copyright, the author or the publisher. And if the author owns the copyright, it depends on which of the two has the foreign language rights. | | |
Robert Tucker (X) Wielka Brytania Local time: 07:38 niemiecki > angielski + ... Translation rights | Jun 3, 2009 |
I'm not a legal expert in the field,but I think it will depend if the author has signed away translation rights to the publisher.
The author will hold the copyright for his work and I don't think he can sell that as such in the UK. He will essentially have sold the publisher the right to publish his book – it will depend on that contract, I believe, whether he has sold the right to have it translated (or even not to have it translated). | | |
My personal experience | Jun 3, 2009 |
The publisher owns the copyright (translation included), thus the author must ask the publisher.
So, before accepting, ask the author what kind of contract he has signed and what the Publisher thinks about translating the book.
And more, who is the Publisher for the translated version of the book? It is very important, some publishers prefer to use "their own translators"...and then you'll see your translation under another name.
watcha!
Maria Vita | |
|
|
Robert Tucker (X) Wielka Brytania Local time: 07:38 niemiecki > angielski + ...
Contrary to what I wrote above, it does seem that it may be possible for the author to have sold his copyright. These links might be useful:
See more | | |
urbom Wielka Brytania Local time: 07:38 niemiecki > angielski + ... Copyright and translation rights are different things | Jun 4, 2009 |
The English translation rights are probably owned by the Swedish publisher.
Any publisher who wants to publish a translation of an existing book will have to negotiate with the original publisher and purchase the translation rights for the relevant language.
The best source of information regarding literary translation in the UK is the Translators Association (part of t... See more The English translation rights are probably owned by the Swedish publisher.
Any publisher who wants to publish a translation of an existing book will have to negotiate with the original publisher and purchase the translation rights for the relevant language.
The best source of information regarding literary translation in the UK is the Translators Association (part of the Society of Authors):
http://www.societyofauthors.org/subsidiary_groups/translators_association/
Scroll down on that page for a link to their "Translation FAQ".
This page from the American Literary Translators Association gives a good outline of the process of how to approach a publisher:
http://www.literarytranslators.org/booklengthtranslation.html
Other guides from the ALTA:
http://www.literarytranslators.org/guides.html
You can find out more by Googling the phrase "translation rights" (inside quotation marks like that). ▲ Collapse | | |
urbom Wielka Brytania Local time: 07:38 niemiecki > angielski + ... Handbook for Literary Translators | Jun 5, 2009 |
Further info from the PEN American Center -- its Handbook for Literary Translators is available here:
http://www.pen.org/page.php/prmID/271
Scroll down to see the chapter headings in the Table of Contents.
Im my view, this handbook contains a great deal of useful information -- not just for translators based in the US. It's worth reading in its entirety. | | |
Jo Skullbacka Wielka Brytania Local time: 07:38 szwedzki > angielski + ... NOWY TEMAT
Thanks everyone, this is really useful stuff!
Jo | |
|
|
Wei Ralph USA Local time: 01:38 Członek ProZ.com od 2013 angielski > chiński + ... Chinese Literary Publisher in Asia/Taiwan | Sep 28, 2021 |
Does anyone who has knowledge about Chinese Literary Publisher in Asia/Taiwan?
I am finishing up a translation of a young adult fiction from English to Chinese and am looking for a publisher preferably in Taiwan. Have googled and found some company on the hit list, however, am not able to get any responses from any of them. Now sure how to approach a potential publisher in Taiwan. | | |
Wei Ralph wrote:
Does anyone who has knowledge about Chinese Literary Publisher in Asia/Taiwan?
I am finishing up a translation of a young adult fiction from English to Chinese and am looking for a publisher preferably in Taiwan. Have googled and found some company on the hit list, however, am not able to get any responses from any of them. Now sure how to approach a potential publisher in Taiwan.
I don't know very much (if anything) about Chinese literary publishers, but I recently came across this website, which you may find useful as a starting point:
https://paper-republic.org/
This page in particular contains a list of publishers:
https://paper-republic.org/publishers/
And the people who run the site may also be able to help you identify publishers that meet your specific needs.
Good luck! | | |