Track this forum Wątek Autor wątku
Odpowiedzi (Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Advice starting out (new to translation) 11 (4,144)
Agencies asking for copies of degree certificates - Is this ok? Safe? ( 1 ... 2 ) 18 (19,488)
How to get clients? 6 (3,153)
A couple of newbie questions regarding agencies 12 (4,462)
MA Translation (Distance) - University of Birmingham or University of Bristol? 14 (7,956)
Translation and interpreting advice 4 (2,100)
Starting up as a translator directly after University ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 70 (25,377)
Need advice and Suggestion for my pitch, profile, and CV. 6 (2,720)
MTPE work 2 (1,835)
New and inexperienced but eager to get established 3 (1,959)
Can't register on client portal - why? 8 (6,431)
Moving from translation to transcription 9 (4,175)
Using jobs you did for a translation agency as a sample 2 (1,760)
Breaking into sports translation - using regular translation samples ( 1 ... 2 ) 25 (11,757)
How to invest my time 12 (4,869)
Would you apply to the same agency again, if you didn't heard from them in the last time? 7 (3,035)
22 years old - too late to learn a new language? ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 65 (52,457)
Bachelors degree in Spanish looking for online translation career advice 5 (2,646)
MA Translation at Goldsmiths University London 0 (1,148)
Translator University looking for content ideas. 2 (1,541)
Starting a blog about translation 9 (3,608)
How to add/embed Translators Without Borders (TWB) badge in my profile 1 (1,787)
CV advice sought 7 (3,264)
Moving from translation to interpreting 6 (2,657)
Laurea Magistrale nella traduzione giuridica a distanza/ Online 2 (1,773)
Just getting started in interpreting and translating, but I never finished my bachelor's degree. ( 1 ... 2 ) 25 (8,970)
Considering a move to Sweden - seeking advice ( 1 ... 2 ) 16 (7,150)
Quote Declined - why? 10 (4,154)
Possible client without Blue Board rating 13 (4,596)
Off-topic: Book / podcasts / youtube recommendations for translators. 8 (3,263)
Affermarsi come traduttori collaborando con altri traduttori 1 (1,375)
The Hunger games 0 (1,315)
estimating my worth ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 63 (24,952)
Translation rates for ENG/JP (Beginner) 2 (2,019)
Mentoring 1 (1,362)
How best to interpret length of experience in profile 10 (3,636)
How to deal with different specializations 6 (2,761)
Dip Trans question: second semi-specialised paper 4 (2,224)
What companies or online platforms need Spanish translators? 8 (3,466)
Off-topic: Disagreement with translation professor ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (12,534)
Your vision of the translation industry by 2025 and your immediate future as a freelance translator ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 79 (16,629)
When/how do you deliver a finished project? 6 (3,087)
Improving proz profile/sample translations 8 (3,792)
5th Annual JLPP International Translation Competition (Japanese to English, Literature) 1 (1,387)
Free translation tests ( 1 ... 2 ) 16 (6,972)
Specialization for Chinese-English translation 6 (2,789)
Is ES>EN worth it or should I stick to PT? 2 (1,814)
Dip Trans course for English to Bengali 2 (1,600)
Open Uni versus Bristol for MA Translation ( 1 ... 2 ) 24 (12,887)
Searching to contact any(French/European)freelance translator living in/who moved to Czech Republic 0 (1,155)
Rozpocznij nowy wątek Po godzinach: Widoczne Rozmiar czcionki: - /+ = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi) = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)
Forum dyskusyjne Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...