Dział techniczny »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  MTMonkey – an infrastructure for Machine Translation web services
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
0
(1,108)
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help for searching an expression on Xbench
J M A
Mar 22, 2017
1
(1,189)
pep
Mar 22, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Survey on the use of CAT tools and corpora for translators active in Belgium
An L
Mar 22, 2017
0
(1,037)
An L
Mar 22, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Free bilingual extraction tools
ojala_inshallah
Mar 20, 2017
2
(1,576)
ojala_inshallah
Mar 21, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How do you organise translation memories?    ( 1, 2, 3... 4)
Dan Lucas
Sep 25, 2014
47
(18,091)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Wipe Properties from TM
alainabran
Mar 1, 2017
2
(1,474)
Andriy Yasharov
Mar 1, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Convert .xlf to .docx (or .xlsx, .pptx, .pdf, etc)
m_j_s
Feb 27, 2017
7
(8,737)
m_j_s
Feb 27, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Need advice on software to purchase for corporate environment albeit freelance looking
Tina2011
Feb 24, 2017
2
(1,706)
Philippe Etienne
Feb 25, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  CAT tools for WIPO WOSA files
Japan1969
Feb 21, 2017
0
(1,120)
Japan1969
Feb 21, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados = 32 or 64 bit application?
Wendy Cummings
Nov 7, 2016
14
(5,586)
Selçuk Dilşen
Feb 18, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados Studio 2014 versus Worbee
Robert Rietvelt
Feb 10, 2017
13
(3,588)
PRAKASH SHARMA
Feb 15, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Best CAT tool to open Trados files    ( 1... 2)
18
(6,668)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  translators for .xliff files
Laura Vecchio (X)
Jan 24, 2017
7
(2,963)
Piotr Bienkowski
Feb 11, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Converting TMs and glossaries between CATs    ( 1... 2)
Louise TAYLOR
Feb 2, 2017
24
(6,763)
Louise TAYLOR
Feb 10, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Extracting and pasting text in Smartling
Samuel Murray
Feb 9, 2017
0
(1,198)
Samuel Murray
Feb 9, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Operating of a TM on another drive
Ella Luz
Feb 7, 2017
0
(1,087)
Ella Luz
Feb 7, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which CAT tool is most recommended for medical tanslator?
Susan Li
Jan 30, 2017
3
(2,581)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Microsoft Publisher 2016
Samuel Murray
Jan 28, 2017
8
(4,014)
Samuel Murray
Jan 30, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which are the most recommended CAT Tools?    ( 1, 2... 3)
Imran Haq
Oct 7, 2016
37
(15,583)
MikeTrans
Jan 28, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Establishing TM from Scanned Docs
stuartcw89
Jan 26, 2017
4
(2,044)
Maija Cirule
Jan 28, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  how to translate a PDF format document in SDL Trados or SmartCat?
yangjiaojiao
Jan 18, 2017
11
(5,172)
James Reiser (X)
Jan 26, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  CAT tool that allow very simple lookup of dictionary words/expressions (Japanese => English)
locksleyu
Jan 23, 2017
11
(3,771)
Meta Arkadia
Jan 25, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Clear all segments in XLF file
Ida Jonsson Renman
May 31, 2016
7
(2,568)
Rodolfo Raya
Jan 8, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  translating a document in asciidoc format
Anne Bohy
Jan 4, 2017
1
(1,655)
Didier Briel
Jan 4, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Lilt: poor prediction in En-Ru pair
Yakov Katsman
Dec 31, 2016
1
(1,466)
Spence Green
Jan 3, 2017
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to change scale in Idiom WorldServer?
Oleg Shirokov
Dec 28, 2016
1
(1,478)
Samuel Murray
Dec 29, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Ocelot 2.2: Open Source CAT tool    ( 1... 2)
FrancescoP
Dec 21, 2016
24
(8,275)
Samuel Murray
Dec 24, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  ChangeTracker, TTX, segment language attribute is missing
Samuel Murray
Dec 8, 2016
1
(1,190)
Samuel Murray
Dec 8, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Key combination for calling Xbench from Open TM/2 doesn't work
Araceli Arola
Dec 5, 2016
1
(1,215)
Araceli Arola
Dec 5, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which other CATs can create merged External Review files like MemoQ?
Jan Sundström
Dec 2, 2016
10
(2,750)
MikeTrans
Dec 3, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  File Comparison
Jessicaliu
Nov 16, 2016
1
(2,274)
MikeTrans
Nov 29, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Customization of Segmentation (all tools)
Ella Luz
Nov 23, 2016
5
(3,174)
Ella Luz
Nov 26, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Free CAT-Tools for Collaborative Translation
Ella Luz
Nov 15, 2016
11
(4,035)
Ella Luz
Nov 23, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Need help configuring Alt Gr key in Idiom WorldServer
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
0
(936)
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Best (cheap!) way for 2 translators to work on single TM simultaneously from different locations?
Michael Beijer
Nov 10, 2016
13
(5,196)
Vladimir Zakharov
Nov 15, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Building TM from scratch
Redmarien
Nov 10, 2016
2
(1,445)
Patrycja Dittmann
Nov 15, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Where to find/download Translation Memories/Glossaries?
Imran Haq
Nov 3, 2016
4
(11,474)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Standalone .tmx file viewer
DennisT
May 25, 2013
14
(14,058)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Chinese to English specific aligner
paoguer
Jan 20, 2014
2
(1,895)
Laura Brown
Nov 4, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Apsic XBench 2.9 (free version) crashes
Dialekta d.o.o.
Oct 21, 2016
2
(2,518)
Dialekta d.o.o.
Oct 24, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados (2009 Studio) randomly ignores repetitions and matches?
Lingua 5B
Oct 20, 2016
7
(2,160)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  End client Looking for feedback and information on investing in a CAT
Stacie Hiscock
Oct 17, 2016
10
(2,947)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    ( 1... 2)
Alex Aruj
Oct 19, 2014
29
(10,073)
Rolf Keller
Oct 16, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translating excel file without overwriting
Serena Marangoni
Sep 26, 2016
5
(2,162)
Serena Marangoni
Sep 28, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What is a .docx_eng-gb and how can I open it?
hbraiden
Sep 22, 2016
6
(2,373)
John Fossey
Sep 23, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Convert Idiom glossary files (.wstd) into Xbench searchable format
6
(4,254)
Vyacheslav Lomaev
Sep 13, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Comparing 2 TMs
Adjoa Ano
Aug 19, 2016
1
(1,132)
mikhailo
Sep 9, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  CAT tools capable of editing Word (docx) chart legends
Artyom Timeyev
Aug 19, 2016
4
(2,051)
Artyom Timeyev
Aug 21, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translation Workspace
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
0
(1,262)
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translation quality of web-based CAT tools
yunyi
Aug 4, 2016
9
(2,867)
yunyi
Aug 5, 2016
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją





Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »