Glossary entry (derived from question below)
Mar 4, 2004 13:27
20 yrs ago
angielski term
Proposed translations
+11
14 min
Selected
Jan
That's it!
Jan is a formal version.
Other, informal ones, would be: "Janek", Jaś, Jasiek.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 13:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------
The informal three would translate into English as Johnny, though Jaś is usually used when you speak to a child.
Jan is a formal version.
Other, informal ones, would be: "Janek", Jaś, Jasiek.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 13:43:47 (GMT)
--------------------------------------------------
The informal three would translate into English as Johnny, though Jaś is usually used when you speak to a child.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+4
15 min
Jan
PolishRoots - Surnames: Origins & Meanings
... In other words, Jan is the Polish form of "John," and Janek or Janko is much like
"Johnny." English, however, typically has only a couple of diminutive suffixes ...
www.polishroots.org/surnames/surnames_endings.htm - 31k - în Cache - Pagini similare
... In other words, Jan is the Polish form of "John," and Janek or Janko is much like
"Johnny." English, however, typically has only a couple of diminutive suffixes ...
www.polishroots.org/surnames/surnames_endings.htm - 31k - în Cache - Pagini similare
Peer comment(s):
agree |
maciejm
11 min
|
thanks
|
|
agree |
PanPeter
: Don't worry you were late, your mind is working better though
24 min
|
:))
|
|
agree |
Fitzcarraldo
1 godz.
|
thanks
|
|
agree |
Will Matter
2 godz.
|
thanks
|
2 godz.
Janusz
There was a Janusz in my group and he said his English name is John. What a liar!
Something went wrong...