Dec 6, 2001 10:34
23 yrs ago
angielski term
They always send me. Standard Oil pump
angielski > polski
Literatura/sztuka
I've got a thing for guys that work in gas stations. They always send me. This one handled a Standard Oil pump. You don't own that, do you?
Proposed translations
(polski)
4 | Zawsze mnie ponosi na ich widok. |
Dariusz Mikolajczyk
![]() |
4 | Zawsze mnie jarają. Dystrybutor Standard Oil. |
leff
![]() |
4 | Standard Oil pump... |
Dariusz Mikolajczyk
![]() |
Proposed translations
7 godz.
Selected
Zawsze mnie ponosi na ich widok.
Not a very close translation but with the meaning of "send" being: (slang)To transport with delight; carry away, "ponosi" sounds pretty ok.
or
(Oni) zawsze mnie kręcą (podniecają)
or
(Oni) zawsze mnie kręcą (podniecają)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks.
What about Standard oil ?"
1 godz.
Zawsze mnie jarają. Dystrybutor Standard Oil.
OR
Zawsze mnie podniecają.
OR
...rajcują
send = 7. [Slang] to make very excited or exhilarated; thrill
[Webster's]
Zawsze mnie podniecają.
OR
...rajcują
send = 7. [Slang] to make very excited or exhilarated; thrill
[Webster's]
8 godz.
Standard Oil pump...
Spelled like this, most probably refers to the proper name of a company (as in one of the conexts you provided) but standard oil could be translated as "wzorcowe, standardowe or ,less probably, zykłe paliwo/ ropa/ olej napędowy."
Something went wrong...