Mar 22, 2004 12:21
21 yrs ago
75 viewers *
angielski term

married by certificate before me

angielski > polski Inne Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
odpis aktu malzenstwa. Na dole pod tabelka stoi:
'Married in the Register Office by certificate before me'. Wiem, ze 'married by certificate' stoi w glosariuszu jako 'slub cywilny' ale jak to cale powiedziec?

Discussion

Non-ProZ.com Mar 22, 2004:
mam jeszcze prosbe na gorze tego odpisu jest bardzo nieczytelna uwaga, moze ktos ma angielski akt malzenstwa i moglby to sprawdzic:
CAUTION: ... are offences relating to falsifying or altering a certificate .... processing a false certificate. Crown Copyright

Proposed translations

+2
  4 min
Selected

zawarli ślub cywilny w mojej obecności

tak mówii urzędnik SC

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-03-22 12:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

CAUTION: THERE ARE OFFENCES RELATING TO FALSIFYING OR ALTERING A CERTIFICATE AND USING OR POSSESSING A FALSE CERTIFICATE. ©CROWN COPYRIGHT
Zachodzą przypadki fałszowania lub zmieniania treści świadectwa oraz wykorzystywania lub posiadania fałszywych świadectw

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-03-22 12:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

UWAGA: Są popełniane przestępstwa związane z .....
Peer comment(s):

neutral Maciej Andrzejczak : 'w mojej obecności' tak właśnie zaproponowałe 2 minuty wcześniej; przede mną też mówi...
  20 min
Maćku! Zmiłuj się. Policz namysł, przewijanie stron, pisanie i ponowne przewijanie stron. Za skarby świata nie wyjdzie Ci, że ściągnęłam od Ciebie
agree Monika Pilecka
  1 godz.
agree Kornelia Longoria
  1 godz.
neutral Marek Daroszewski (MrMarDar) : przy czym 'There are offences relating to falsifying...' to bardziej po linii 'fałszowanie... jest przestępstwem / podlega karze'
827 dni
neutral Magdalena Szewciów : no nie wiem z tym cywilnym, skoro w można zawrzeć ślub w kościele i też marry by certificate. czyżby ślub konkordatowy? :-)
838 dni
:-))), a kto by to pamietał po tylu latach :-)
neutral Karolina Cywka : Dokładnie Madgalena Szewciów...
4622 dni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję obydwu osobom, które mi pomogły. Punkty przyznaję Teresie za pomoc z 'podpytaniem'."
  2 min

który(a) zawarła małżeńśtwo w USC przede mną

lub w mojej obecności
Something went wrong...
+3
2380 dni
angielski term (edited): CAUTION: THERE ARE OFFENCES RELATING TO FALSIFYING OR ALTERING A CERTIFICATE AND USING OR POSSESSING

Uwaga: Fałszowanie lub podrabianie aktu, a także wydawanie i posiadanie fałszywych aktów stanowi prz

CAUTION: THERE ARE OFFENCES RELATING TO FALSIFYING OR ALTERING A CERTIFICATE AND USING OR POSSESSING A FALSE CERTIFICATE.

Uwaga: Fałszowanie lub podrabianie aktu, a także wydawanie i posiadanie fałszywych aktów stanowi przestępstwo.
Peer comment(s):

agree beegeesforever : Pouczenie: Fałszowanie dokumentu lub dokonywanie w nim zmian jak również posługiwanie się lub posiadanie fałszywego dokumentu stanowi wykroczenie
1099 dni
agree Simon Poplawski : bee gees powiedział najlepiej!
1434 dni
agree Piotr Łazorko : pouczenie
3894 dni
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search