Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
reg
polski translation:
zasadnicze
Added to glossary by
Izabela Klodzinska
Oct 19, 2012 06:24
12 yrs ago
angielski term
reg
angielski > polski
Biznes/finanse
Finanse (ogólne)
Z wydruku wypłaty z USA: REG NO BENE - This is the type of pay you received, and you had no benefits (work within 35 hours)
Proposed translations
(polski)
3 | zasadnicze |
Joanna Machnica
![]() |
4 | rej[estr]/rej[estrowa] |
Dimitar Dimitrov
![]() |
Proposed translations
9 godz.
Selected
zasadnicze
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
4 dni
rej[estr]/rej[estrowa]
Registry no benefits jobs to kategoria prac (i płac) w USA - prace o skróconym czasie pracy, nie więcej niż 35 godzin tygodniowo. Praca/płaca "rejestrowa" "bez dodatkowych świadczeń" to coś w rodzaju niepełnego etatu/wynagrodzenia za pracę na niepełny etat, gdzie dodatkowe świadczenia nie przysługują - zob. przykładowy link.
Discussion
http://allnurses.com/general-nursing-discussion/what-does-re...
http://gazetapraca.pl/gazetapraca/1,94505,5809168,Umowa_agen...