Mar 8, 2011 00:41
13 yrs ago
2 viewers *
angielski term
ripe for exploitation
angielski > polski
Inne
Ogólne/rozmówki/listy
people were ripe for exploitation
nie mogę trafić w zwrot
nie mogę trafić w zwrot
Proposed translations
(polski)
Proposed translations
+4
13 min
Selected
podatni na wyzysk
Podaję link do artykułu w Guardianie.
Peer comment(s):
agree |
Dorota Madrzyk
32 min
|
agree |
Bartłomiej Stanirowski
5 godz.
|
agree |
rzima
9 godz.
|
neutral |
petrolhead
: Czy na pewno prawidłowa kolokacja?
10 godz.
|
agree |
Ania Horsfall
2 dni 14 godz.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 min
nadszedł (właściwy) czas na wyzysk/wykorzystanie ludzi
propozycja
od "the time is ripe" http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=the time is ripe
Moim zdaniem mniej prawdopodobne jest "ludzie dojrzeli do tego by ich wykorzystać/wyzyskiwać", ale nie mamy podanego kontekstu, żeby by to zweryfikować.
od "the time is ripe" http://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=the time is ripe
Moim zdaniem mniej prawdopodobne jest "ludzie dojrzeli do tego by ich wykorzystać/wyzyskiwać", ale nie mamy podanego kontekstu, żeby by to zweryfikować.
+1
1 godz.
dojrzały / li do oskubania
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-08 01:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Rozwój firmy zagroził interesom zagranicznych koncernów płytowych działających w Polsce, a jednocześnie - w ZAiKS-ie uznano, że Selles dojrzał do "oskubania". - http://ipln.org/kurdelpolski/prawo/lapowka.html
1 dzień 3 godz.
zdatny/nadający się do wyzysku
tzn. odpowiedni, "w sam raz"
1 dzień 11 godz.
położenie, w którym łatwo stać się ofiarą wyzysku
Prosze sobie to wpasowaćw kontekst.
Ludzie znaleźli sie w położeniu, w którym łatwo stawali (stali) się ofiarami wyzysku.
Moim zdaniem - przy braku kontekstu - tak to powinno mniej więcej brzmieć po polsku.
Ludzie znaleźli sie w położeniu, w którym łatwo stawali (stali) się ofiarami wyzysku.
Moim zdaniem - przy braku kontekstu - tak to powinno mniej więcej brzmieć po polsku.
Discussion