Glossary entry (derived from question below)
May 8, 2022 05:22
2 yrs ago
20 viewers *
angielski term
solicit
angielski > polski
Biznes/finanse
Prawo: umowy
anticorrupton policy
In any case, xxxx must not behave in such a way as to solicit, or give the impression of soliciting, the giving of Gifts and Entertainment Expenses by Significant Third Parties or subjects related to them.
Nie rozumiem do końca całego zdania, nie bardzo łączy mi się pierwsza część z drugą. Samo słowo solicit jest jasne, ale już sens całego zdania niekoniecznie.
Nie rozumiem do końca całego zdania, nie bardzo łączy mi się pierwsza część z drugą. Samo słowo solicit jest jasne, ale już sens całego zdania niekoniecznie.
Proposed translations
(polski)
3 | zabiegać | TranslateWithMe |
3 +1 | nakłaniać / namawiać | mike23 |
Proposed translations
6 min
Selected
zabiegać
XXX nie może zabiegać ani stwarzać pozorów zabiegania o upominki od istotnych osób trzecich lub o pokrywanie kosztów udziału w rozrywkach przez takie osoby
Trochę to "giving" niepotrzebne moim zdaniem
Trochę to "giving" niepotrzebne moim zdaniem
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję - chodziło właśnie o połączenie tych dwóch zdań, choć też mam wrażenie, że nie jest ono poprawne po angielksu. "
+1
1 godz.
nakłaniać / namawiać
nakłaniać / namawiać
--
... solicit, or give the impression of soliciting, the giving of ...
... nakłaniać bądź stwarzać pozory nakłaniania do przekazywania...
--
... solicit, or give the impression of soliciting, the giving of ...
... nakłaniać bądź stwarzać pozory nakłaniania do przekazywania...
Discussion
Nie oferuj, nie obiecuj, nie wręczaj ani nie autoryzuj wręczania czegokolwiek, co ma wartość, ani żadnej korzyści nikomu, jeśli okoliczności mogą stwarzać wrażenie próby ....