Nov 4, 2011 17:21
13 yrs ago
47 viewers *
niemiecki term
Dipl.-Ing. (FH)
niemiecki > polski
Prawo/patenty
Motoryzacja/samochody
Zaświadczenie jednostkowe emisji spalin DEKRA
Można przetłumaczyć to jako "Mgr inż. (WSZ)" -> Wyższa Szkoła Zawodowa? Jak zwykle to tłumaczycie?
Proposed translations
(polski)
3 | Mgr. inż. |
Dariusz Prochotta
![]() |
Proposed translations
2 dni 1 godz.
Selected
Mgr. inż.
Według tego, co już tutau zostało napisane pod:
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_german/general_conversat...
W normalnym przypadku pominąłbym to FH. Gdyby z jakiegoś powodu byłoby to absolutnie konieczne, to napisałbym dodatkowo w nawiasie [niem. Dipl.-Ing. (FH)]. Wyższa szkoła zawodowa to nie jest odpowiednik niemieckiej Fachhochschule, dlatego napisanie Mgr inż. (WSZ) byłoby błędem
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_german/general_conversat...
W normalnym przypadku pominąłbym to FH. Gdyby z jakiegoś powodu byłoby to absolutnie konieczne, to napisałbym dodatkowo w nawiasie [niem. Dipl.-Ing. (FH)]. Wyższa szkoła zawodowa to nie jest odpowiednik niemieckiej Fachhochschule, dlatego napisanie Mgr inż. (WSZ) byłoby błędem
Peer comment(s):
neutral |
Grażyna Lesińska
: mgr BEZ KROPKI! To jest błąd ortograficzny i należy poprawić w glosariuszu.
1 dzień 12 godz.
|
jasne, dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ok, dziękuję."
Discussion
W kontekście zaświadczenia DEKRA zostawiłabym tytuł w oryginale. To jest uwierzytelnione tłumaczenie?
http://en.wikipedia.org/wiki/Engineer's_degree