Glossary entry

polski term or phrase:

el. z tw.

angielski translation:

plastic components, plastic elements, plastic parts

Added to glossary by Polangmar
Aug 30, 2009 19:42
15 yrs ago
polski term

el. z tw.

polski > angielski Technika/inżynieria Motoryzacja/samochody
Kalkulacja naprawy samochodu: (lakierowanie)
odtw. lak. el. z tw. JC: 12
Proposed translations (angielski)
4 plastic elements
Change log

Sep 1, 2009 19:06: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Darius Saczuk (asker) Aug 31, 2009:
Moja wersja Pierwsza moja myśl to "plastic components". Też elements mi nie leży.
Polangmar Aug 30, 2009:
Się tłumaczy:-) "Część" to zwykle większy lub bardziej złożony komponent - elementy są raczej mniejsze/drobniejsze. A jeśli w tłumaczeniu są zarówno części, jak i elementy, to dlaczego w angielskim nie zachować tej różnicy? - jak najbardziej istnieje: http://tinyurl.com/nlwhzs .
lepiej plastic parts niż plastic elements, mówi się car parts, spare parts, car body parts, a nie jakieś elements (IMHO polonizm). A mistrz niech się tłumaczy
geopiet Aug 30, 2009:
odtw. lak a to to chyba "odtwarzanie lakieru" - http://tinyurl.com/lb38fh
Darius Saczuk (asker) Aug 30, 2009:
Para językowa Skoro przez nieuwagę zamieściłem pytanie w parze Polish-English, to proszę o zamieszczanie tłumaczeń. Chciałbym poprzyznawać punkty.
Darius Saczuk (asker) Aug 30, 2009:
Dzięki Dzięki także dla Geopieta ;-)
Darius Saczuk (asker) Aug 30, 2009:
Rej Dzięki Marek, Chodziło mi o odcyfrowanie.
geopiet Aug 30, 2009:
element z tworzyw sztucznych Produkcja el. z tw.sztucznych. Lakierowanie czesci z tworzyw sztucznych/plastiku - http://tinyurl.com/krlybr
el. z tw. to pewnie elementy z tworzywa - czy problem z tłumaczeniem, czy z odcyfrowaniem co zacz w języku Reja?
Darius Saczuk (asker) Aug 30, 2009:
Dzięki Dzięki, to akurat wiedziałem. Chodzi mi o zagwozdkę "el. z tw." ;-)
geopiet Aug 30, 2009:
JC JC to będzie jednostka czasowa.
Poruszane wcześniej tutaj http://pol.proz.com/kudoz/1186191

Proposed translations

  1 godz.
Selected

plastic elements

el. z tw. = elementy z tworzyw(a)

Skoro mamy parę "Polish to English", to podaję tłumaczenie (w dyskusji go nie widzę:). Gwoli wyjaśnienia: skrót rozszyfrowałem, zanim otwarłem sekcję dyskusji - całość to według mnie "odtwarzanie lakierowanych elementów z tworzyw(a)".

http://tinyurl.com/lebr4u

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-08-31 00:59:37 GMT)
--------------------------------------------------

No więc przepiszę (z własnej "repliki":-) tutaj: :-)
- plastic components
Peer comment(s):

neutral Marek Daroszewski (MrMarDar) : parts - elements to polonizm
  20 min
Może być "parts", "components", ale też i "elements": http://tinyurl.com/lnpxcq .
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo :-) Zrobiłem jako "components"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search