polski term
szum
Smacznego i
Dziekuje
3 +4 | scum |
geopiet
![]() |
3 +2 | scum/foam |
Jarosław Bartkowiak
![]() |
Non-PRO (1): Jarosław Bartkowiak
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
scum
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-10-04 10:39:12 GMT)
--------------------------------------------------
Just about every article/recipe I read says to skim the surface of the stock in the beginning, while it is simmering. Different articles variously refer to the skimmed substances as "scum", "impurities", and "proteins".
agree |
Joanna Carroll
: exactly right!
28 min
|
dziękuję
|
|
agree |
George BuLah (X)
: nie wiedziałem, ale strasznie mnie zaciekawiło i o, proszę o.
53 min
|
dziękuję
|
|
agree |
lafresita (X)
7 godz.
|
dziękuję
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
10 godz.
|
dziękuję
|
scum/foam
Źródło: Wielki słownik angielsko-polski i polsko-angielski PWN-OXFORD (The PWN-Oxford English-Polish and Polish-English Dictionary)
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
7 godz.
|
agree |
legato
: "Foam", bo "scum" za bardzo mi się kojarzy z kategorią tzw. mętów społecznych.
9 godz.
|
Discussion
Mięso zawiera białko, białka to bardzo różnorodna grupa związków, część z nich rozpuszcza się w wodzie, część nie.
Podczas gotowania rosołu białka rozpuszczalne w wodzie przechodzą do roztworu, następnie zostają ścięte w wyższej temperaturze w postaci nieciekawej mazi. Jeśli mięso zalane było zimną wodą i powoli doprowadzone do wrzenia białka te wydzielają się wolniej i w większych skupieniach. Unoszą się one w całym roztworze. Jednocześnie uwalnia się tłuszcz, który podpływa do góry, po drodze zbierając te białka, otaczając je tłuszczowym płaszczem. Na powierzchni widzimy wtedy szarą pianę - szumowiny.
Warto nadmienić, że zalewając mięso wrzątkiem i gotując je, powodujemy, że białka gwałtowniej przechodzą do wody, tworząc małe skupiska, tak małe, że unoszący się do góry tłuszcz nie jest w stanie ich zebrać. Zostają one więc w roztworze, tworząc mętną zawiesinę i w rezultacie otrzymamy mętny rosół.
Pytanie o to czy szumować czy nie (a zdania są podzielone i obie metody mają swoich zwolenników) sprowadza się do pytania, jakie białka wchodzą w skład szumowiny - http://akwawita.blox.pl/2010/07/Zasady-gotowania-rosolu.html
a layer of impure matter that forms on the surface of a liquid, often as the result of boiling or fermentation
http://www.thefreedictionary.com/scum
https://en.wikipedia.org/wiki/Rosół
This discussion should be followed by some cooking party:)
jak pamiętam z liceum, a to było bardzo dobre liceum - szum to ścięte białko, a białko ma jakiś poszlakowy związek z produkcją tłuszczy w procesie trawienia, co jednak jest czymś różnym od gotowania;
ask.metafilter - to pewnie, coś takiego jak nasze - zapytaj Onet
It is easy to lift slabs of congealed fat off the surface of cold stock.
http://ask.metafilter.com/136903/How-do-I-remove-the-fat-fro...
http://sjp.pl/szumowina
http://sjp.pl/szum
Klamm, pls note in Polish the thing is called "szumowina/y" not "szum", although one "odszumowuje" one's broth.