Jan 2, 2013 14:44
12 yrs ago
2 viewers *
polski term

Czas sprawowania obowiązków

polski > angielski Marketing Zasoby ludzkie (HR)
punkt w CV

Discussion

Darius Saczuk Jan 3, 2013:
Kontekst Bez precyzyjnego kontekstu trudno ocenić propozycje kolegów.
Darius Saczuk Jan 3, 2013:
Na marginesie W amerykanskich "resumes" normalnie pisze się tylko daty, bez żadnych naglówków typu "czas sprawowania obowiązków" etc.

Proposed translations

  22 min
Selected

length of employment / term of office

Dwie propozycje - druga raczej dotyczy polityków lub osób sprawujących wysokie stanowiska.
Note from asker:
myślę, że lenght of employment najbardziej pasuje. Dzięki i pozdrawiam
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wielkie dzięki!"
-1
  9 min

duty time

moja propozycja przy szczupłym kontekscie
Peer comment(s):

disagree Magdalena Czajkowska : Duty time oznacza dosłownie czas wykonywania konkretnej pracy np. w danym dniu - jeżeli jest to pozycja w CV rozumiem, że chodzi o szersze znaczenie
  21 min
Być może maz rację, być może nie. Przecież nie ma kontekstu. To, że jest to punkt w CV jeszcze o niczym nie świadczy.
Something went wrong...
  22 min

Position held between/for

Faktycznie bez kontekstu trochę ciężko, ale może tak:

(jeżeli chodzi o sprawowanie obowiązków, w znaczeniu pełnienia stanowiska)

- Position held between (years)
- Position held for (time)
Something went wrong...
  7 godz.

working hours

bez kontekstu trudno ale może o to chodzi...
Example sentence:

employees must remain in the workplace within their working hours

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search