Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
zasypać gruszek w popiele
angielski translation:
seize the opportunity
Added to glossary by
Jerry Dean
Jun 3, 2009 08:03
15 yrs ago
2 viewers *
polski term
zasypać gruszek w popiele
polski > angielski
Inne
Idiomy/powiedzenia/przysłowia
Z prawdziwym zadowoleniem stwierdzić możemy, że i w tym
dziale przemysłu Polska nie zasypuje gruszek w popiele.
Any good ideas for USA readers?
dziale przemysłu Polska nie zasypuje gruszek w popiele.
Any good ideas for USA readers?
Proposed translations
(angielski)
References
nie ZASPAĆ gruszek w popiele |
clairee
![]() |
Change log
Nov 7, 2011 10:11: Jerry Dean Created KOG entry
Proposed translations
1 godz.
Selected
seize/not miss an opportunity
za Nowym Słownikiem Kościuszkowskim
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
53 min
no slouch
Poland is no slouch in that department, either
...could be one way to put it.
...could be one way to put it.
-1
55 min
strike the iron while it's hot
They struck while the iron was hot?
Example sentence:
http://www.mysanantonio.com/business/Arrol_Gellner_How_architecture_struck_while_the_iron_was_hot_so_to_speak.html
Peer comment(s):
disagree |
TechWrite
: ale to jest tlumaczeniem innego polskiego idiomu "kuc zelazo poki gorace"
37 min
|
tak, ale znaczeniowo chodzi o "nie marnowanie czasu czy szans zrobienie czegoś w odpowiednim czasie. ". Uważam, że pasuje, choć nie jest to literalne tłumaczenie.
|
1 godz.
lag behind
np. tak:
Poland does not lag behind in this sector of industry either.
(jeśli pasuje do kontekstu)
Poland does not lag behind in this sector of industry either.
(jeśli pasuje do kontekstu)
2 godz.
polski term (edited):
zasypiać gruszek w popiele
to skip the beat
to skip the beat or to fall behind
1 dzień 54 min
to seize the occasion/opportunity by the forelock
1. nie ZASYPIAĆ gruszek w popiele - to jest poprawna forma, a tłumaczenie, jak wyżej.
Reference comments
25 min
Reference:
nie ZASPAĆ gruszek w popiele
nie zaśpij gruszek w popiele > czyli > nie przegap
"Dawniej, część pieca zwana popielnikiem, służyła także do przygotowywania różnych produktów żywnościowych, m.in. suszono w nim gruszki. Aby nie zwęglić jedzenia należało czuwać, nie przespać momentu, kiedy należy je wyjąć."
http://pl.wiktionary.org/wiki/nie_zasypiać_gruszek_w_popiele
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-03 08:32:46 GMT)
--------------------------------------------------
używane w znaczeniu: nie zaniedbywać spraw, nie pomijac okazji, nie marnowac szansy, zadziałać we właściwym momencie, nie czekać, aż będzie za późno
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-06-03 08:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
powinno być >>> Polska nie zasypia gruszek w popiele
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 09:16:28 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiście: "nie zasypiać" to forma właściwa dla tego powiedzenia, napisałam "nie zaspać" symbolicznie, w odróznieniu od "zasypać", żeby jasna była różnica
"Dawniej, część pieca zwana popielnikiem, służyła także do przygotowywania różnych produktów żywnościowych, m.in. suszono w nim gruszki. Aby nie zwęglić jedzenia należało czuwać, nie przespać momentu, kiedy należy je wyjąć."
http://pl.wiktionary.org/wiki/nie_zasypiać_gruszek_w_popiele
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-06-03 08:32:46 GMT)
--------------------------------------------------
używane w znaczeniu: nie zaniedbywać spraw, nie pomijac okazji, nie marnowac szansy, zadziałać we właściwym momencie, nie czekać, aż będzie za późno
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-06-03 08:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
powinno być >>> Polska nie zasypia gruszek w popiele
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-03 09:16:28 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiście: "nie zasypiać" to forma właściwa dla tego powiedzenia, napisałam "nie zaspać" symbolicznie, w odróznieniu od "zasypać", żeby jasna była różnica
Discussion