Glossary entry

polski term or phrase:

Na tym umowę zakończono

angielski translation:

IN WITNESS of which this agreement has been executed

Added to glossary by gabik
Dec 24, 2006 13:05
17 yrs ago
10 viewers *
polski term

Na tym umowę zakończono

polski > angielski Prawo/patenty Prawo: umowy
Na tym umowę zakończono i sporządzoną w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach podpisano.

Discussion

SlawekW Dec 28, 2006:
moja uwaga na ten temat tu http://www.proz.com/kudoz/1690456, przeraza mnie fakt, ze w tamtym pytaniu odpowiedz zostala wprowadzona do glosariusza! gdyby nie bylo tak zimno, myslalbym ze jest 1 kwietnia
inmb Dec 27, 2006:
cdn studentów prawa w Anglii "czy weksel może być napisany na ścianie?" odpowiedź : "tak" (prawo wymaga "formy pisemnej", materiał jest bez znaczenia ....
inmb Dec 27, 2006:
cd stanowi treść porozumienia od tego co nie jest jego treścią (to wcale nie jest bez sensu). Reasumując: proponuję zastosowanie dowolnego z wymienionych zwrotów poza (...).

I jeszcze uwaga na temat "paieru kredowego": pytanie egzaminacyjne dla cd
inmb Dec 27, 2006:
cd - notarialnych. Geneza zwrotu wiąże się z okresem kiedy klienci pisarza / notariusza niekoniecznie potrafili pisać i czytać, w związku z czym umowę im odczytywano.

Obecna funkcja tej formułki w angielskim common law polega na oddzieleniu tego cdn
inmb Dec 27, 2006:
Moja uwaga do propozycji Marka Urbana: bez względu na nasze osobiste preferencje nie możemy ignorować tekstu. Ta formułka to element tradycji sporządzania umów w wielu systemach prawnych, nie wyłączając polskiego (do dzisiaj pojawia się w aktach cdn

Proposed translations

+1
  10 godz.
Selected

IN WITNESS of which this agreement has been executed

...in two identical copies. Może być "thereof" zamiast "of which". żeby było bardziej staroświecko.

Tekst pochodzi z dużej angielskiej kancelarii prawnej. Miłych Świąt!
Peer comment(s):

agree Agnieszka Moczynska : w 100% (przy czym jestem za opcją "thereof")
  22 godz.
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
  5 godz.

This completes the Agreement

This completes the Agreement made up in two identical copies and duly signed.
Peer comment(s):

neutral Mariusz Kuklinski : completes - just 13 hits on Google
1 dzień   20 godz.
Something went wrong...
-4
1 dzień   18 godz.

(...)

Zakończenie umowy jest samooczywiste i nie trzeba o tym pisać.
Można równie dobrze napisać, że niniejsza umowa została sporządzona na papierze kredowym.
Peer comment(s):

disagree Mariusz Kuklinski : Odpowiedź jest niekompetentna, skłania do nieprofesjonalnego odejścia od litery tłumaczonego dokumentu i wprowadza elementy nieistotne dla jego skuteczności prawnej
  7 godz.
disagree sunny25 (X) : zgadzam się z Mariuszem :)
1 dzień   1 godz.
disagree Piotr Rypalski : widzimisię tłumacza nie ma tu nic do rzeczy i proponuję na czas tłumaczenia spróbować je zignorować...
1 dzień   2 godz.
neutral inmb : mój obszerny komentarz w "note(s) to asker"
1 dzień   3 godz.
disagree lafresita (X) : jak powyzej
1 dzień   7 godz.
Something went wrong...
+4
2 dni   2 godz.

This concludes the agreement

This concludes the Agreement executed in two identical copies and duly signed

This concludes the Agreement - 98 hits on Google
Peer comment(s):

agree PanPeter
  44 min
Dziękuję bardzo
agree Caryl Swift
  4 godz.
Dziękuję
agree sunny25 (X)
  17 godz.
Dziękuję
agree Piotr Rypalski
  18 godz.
dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search