polski term
niniejszym potwierdzam za zgodność z oryginałem
Wersja dosłowna byłaby chyba zbliżona do true-to-original copy is hereby certified ale jestem niemal pewien, że w legalese istnieje utarta regułka.
Mar 22, 2006 12:54: OTMed (X) changed "Field (specific)" from "Edukacja/pedagogika" to "Prawo (ogólne)"
Proposed translations
I (hereby) certify that this is a true copy of the original document
tak zawsze mówię
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="certify that this is a ...
I certify that this is a true copy of the original document." - the name of the original document. - the date of certification. - his or her name ...
www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/forms/IMM5574E.pdf
The Certifier should state on the documents "I certify that this is a true copy of the original document" and date and sign the documents. ...
www.gerrardpb.com/default.aspx?page=24
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-03-23 08:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
Commissioner of Oaths zwylke przykłada pieczątkę o treści
"Certified a true copy of the original" jak np. tu:
www.cfa-sa.co.za/p/press/2003_01_c_of_oaths.asp
HTH
Mam dodatkowe pytanie - czy tego wyrażenia nie trzeba aby jakoś przerobić na potrzeby pieczątki? |
hereby I confirm /certify that the copy is true to the original / this is a true copy of /DOCUMENT/
http://www.google.com/search?hl=en&q="the copy is true to th...
however, there is another variant which provides incomparaby more links !
i.e. the phrase "this is a true copy of /NAME OF THE DOCUMENT/"
see
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q="this is a true cop...
BUT IN THIS CASE WE DEFINITELY NEED THE EXACT TITLE OF THE ORIGINAL DOCUMENT
neutral |
Anita Myszk
: hereby nie stawiamy na początku zdania (to "slawizm", a może nie tylko ;))
363 dni
|
dziękuję , Anita !
|
I do certify the conformity of the above copy with the original shown to me.
certified to be a true copy
pzdr
Something went wrong...