Dec 22, 2008 11:26
16 yrs ago
5 viewers *
polski term
przypisywanie
polski > angielski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
letter
Na marginesie wskazać należy, że przypisywanie pozwanemu importu xxx jest całkowicie bezpodstawne.
Proposed translations
(angielski)
3 +1 | alleging that/charging (the defendant) with |
Maciej Smoczyński
![]() |
5 | impute |
darotob
![]() |
4 | a form of the verb 'to allege' |
Maja Fowler
![]() |
Proposed translations
+1
2 godz.
Selected
alleging that/charging (the defendant) with
the defendant imported/was involved in importing (...)
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-12-22 13:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
Any allegations/charges to the effect that the defendant imported (...) are/should be dismissed as completely/utterly groundless.
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-12-22 13:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
Any allegations/charges to the effect that the defendant imported (...) are/should be dismissed as completely/utterly groundless.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 godz.
impute
Zdanie po Polsku jest bardzo agresywne wiec i po angielsku powinno byc agresywne
1 dzień 8 godz.
a form of the verb 'to allege'
the verb 'to allege' is most commonly used in legal contex so the translation could be as follows (depending on the sentence procieeding it)
Incidentally it should be mentioned that any allegation of the defendant having imported xxx is completely unfounded.
Incidentally it should be mentioned that any allegation of the defendant having imported xxx is completely unfounded.
Something went wrong...