Sep 18, 2006 09:32
18 yrs ago
polski term

według nieoficjalnych informacji

polski > angielski Literatura/sztuka Media/multimedia
Czy jest jakiś utarty zwrot stosowany w angielskojęzycznej prasie?

Proposed translations

  6 godz.
Selected

according to off-the-record information

Poczytaj w wikipedii o źródłach informacji.

Najczęstszym sposobem, używanym w prasie anglojęzycznej w takiej sytuacji jest strona bierna (CNN has learned that...), ale nie jest to jedyny sposób.

Generalnie, wydaje mi się, że w angielszczyźnie, w przeciwieństwie do polszczyzny, w przypadku informacji nieoficjalnych używa się całego spektrum określeń.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bardzo dziekuje!"
  2 min

according to unofficial sources

Something went wrong...
  3 min

according to unverified information

ponad 12.000 hitow w google. ideal to moze nie jest, ale zawsze jakas propozycja...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-09-18 09:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

unofficial oczywiscie!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-09-18 09:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/r9vfl
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search