Jan 2, 2006 20:21
19 yrs ago
7 viewers *
polski term

podwiązanie macicy

polski > angielski Medycyna Medycyna: opieka zdrowotna
Podejrzewam, że jest to błąd, bo szczerze mówiąc nie słyszałem o czymś takim. Kontekst: pacjentka, która miała problemy z wypadaniem macicy, skarży się na dolegliwości po operacji "RAGINAL (chyba chodzi o VAGINAL) HYSTERECTOMY VAGINAL REPAIRS" i o tym, że nie poinformowano jej, że istnieje również opcja PODWIĄZANIA MACICY. Wydaje mi się, że chodzi raczej o umocowanie macicy, czyli "hysteroplexy". Nie jestem jednak specjalistą, dlatego specjalistów proszę o pomoc :-)
Proposed translations (angielski)
5 uterine suspension

Discussion

robif (asker) Jan 2, 2006:
Wielkie dzi�ki za pomoc Doktorze!
robif (asker) Jan 2, 2006:
I tu si� mylisz :-) T�umacz� z polskiego, z tym, �e ca�a sprawa dzieje si� w Australii, st�d w li�cie wtr�t angielski.
Weronika Sobita Jan 2, 2006:
Czyli t�umaczysz z angielskiego? (wnioskuj� po tym "raginal/.../") To wrzu� ten oryginalny termin na 'podwi�zanie macicy":-))) A najlepiej ca�e zdanie.

Proposed translations

  25 min
polski term (edited): podwi�zanie macicy
Selected

uterine suspension

Pacjentka skarży się na dolegliwo¶ci po zabiegu przezpochwowego usunięcia macicy - nie poinformowano jej, że w grę wchodziła operacja podwieszenia macicy wykonywana w podobnych przypadkach.
Zob. np.
www.szpital.slupsk.pl/administracja/katalog2005/katalog_sw2...
www.americanpregnancy.org/womenshealth/tippeduterus.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search