Jan 7, 2004 17:10
21 yrs ago
5 viewers *
polski term
oby tak dalej
polski > angielski
Inne
no takie wyrażenie (w sensie pozytywnym)
mam blokadę:)))
mam blokadę:)))
Proposed translations
(angielski)
4 +2 | well done, keep up the good work |
Astro Jaroslaw Rutkowski
![]() |
4 +2 | way to go |
lim0nka
![]() |
4 +1 | keep up good work |
Ewa Nowicka
![]() |
4 | let's hope it continues this/that way |
Kasia Trzcińska-Draper (X)
![]() |
Proposed translations
+2
31 min
Selected
well done, keep up the good work
ewentualnie well done, keep it up bro!
well done, keep going! keep at it!
well done, keep going! keep at it!
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: well done, keep going! - mój faworyt wśród propozycji :o)
4 godz.
|
agree |
nrabate
: "keep up the good work" or "keep it up" without "bro"
8 godz.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "well done :)"
+2
13 min
way to go
kolejna propozycja
+1
8 min
keep up good work
na przykład
zależy od kontekstu
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-07 17:26:04 GMT)
--------------------------------------------------
przykład na przykład:
And so I called my boss over to show him what I\'d done. So I opened the old page to start with, to which my boss replied \"Good job! Keep up the good work!\"
http://www.linkstew.org/noid/1338.html
;o)
zależy od kontekstu
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-01-07 17:26:04 GMT)
--------------------------------------------------
przykład na przykład:
And so I called my boss over to show him what I\'d done. So I opened the old page to start with, to which my boss replied \"Good job! Keep up the good work!\"
http://www.linkstew.org/noid/1338.html
;o)
8 godz.
let's hope it continues this/that way
Tak na wszelki wypadek, gdyby chodziło nam o ogólny komentarz :) Bo nie wiem, czy rzeczywiście zwracamy się do osoby, która odniosła ten sukces.
Discussion