Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
wypadki losowe
niemiecki translation:
unvorhergesehe oder unabwendbare Ereignisse
polski term
wypadek losowy
dziękuję
Feb 9, 2007 21:03: Jerzy Czopik changed "Language pair" from "niemiecki > polski" to "polski > niemiecki"
May 10, 2007 19:58: Crannmer Created KOG entry
Proposed translations
unvorhergesehen oder unabwendbare Ereignisse
Sehr viele Treffer unter
http://www.google.de/search?hl=de&q=unabwendbare Ereignisse ...
z. B.:
e) die zur Ablegung einer Diplomprüfung oder eines Rigorosums vorgesehene Studienzeit darf ohne wichtigen Grund um nicht mehr als ein Semester überschritten worden sein; als wichtige Gründe gelten Krankheit, Schwangerschaft, Pflege und Erziehung eines Kindes im ersten Lebensjahr, sowie unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse, die der/die Studierende nicht selbst verschuldet hat.
http://www.sbg.ac.at/dir/mbl/1997/970521.htm
Wichtige Gründe sind : Abschluß der Reifeprüfung, Krankheit sowie unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse, die nicht im Verschulden des Bewerbers begründet sind.
http://www.vobs.at/asav/stf2000_5.htm
Diese Regelungen gelten nicht, wenn die Abwesenheit
durch unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse gerechtfertigt ist.
[...]
Als gerechtfertigt gilt ein Rücktritt, wenn Studierende durch unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse am Erscheinen gehindert sind oder infolge solcher Ereignisse vor oder während der Prüfung zurücktreten.
http://195.34.143.51/_institu/rpa/PO2004.pdf
Wenn es aber um Haftungsausschluß von Versicherungsschäden oder Lieferverzögerungen, so ist die Form
höhere Gewalt oder unabwendbare Ereignisse
gebräuchlich und oft zu finden.
http://www.google.de/search?q=höhere Gewalt oder unabwendbar...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2007-02-11 13:31:54 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiscie
unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse
W naglowku zjadlo mi jedno "e" :-)
schicksalhafte Angelegenheit
schicksalhaftes Geschehen, ale tez nie jestem pewna
neutral |
Magdalena M. Silf
: nie bede sie spierac, ale i slub i urodzenie dziecka jest wydarzeniem, ktore hmmm... mozna przewidziec i, o ktorym mozna uprzedzic ;))
32 min
|
agree |
Sylwia Lewinska
: Tak , Schicksalschlag kojarzy mi się z jakimiś tragediami a wydarzenie losowe jest raczej określeniem neutralnym i nie nacechowanym tak "pejoratywnie" jak Schicksalschlag
11 godz.
|
disagree |
Kalikst
: "Schicksalhafte angelegenheit" jako fraza ma 8 (!) linkow w googlu, co samo w sobie jest znakiem, ze nikt tak nie mow. Angelegenheit to poza tym "sprawa" a nie wypadek
15 godz.
|
chciałam tylko złagodzić Schicksalschlag, nie upierałam się, że to jest trafne rozwiązanie
|
Schicksalschlag
http://wwwgoogle.de/search?hl=de&q=schicksalschlag&btnG=Goog...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-09 21:49:00 GMT)
--------------------------------------------------
dodatek specjalny:
unverschuldete Verhinderung
http://wwwgoogle.de/search?hl=de&q=unverschuldete Verhinderu...
agree |
Jerzy Czopik
: hier am besten passend
29 min
|
dzieki :)
|
|
neutral |
Crannmer
: mit Schicksalschlägen kann man in Yellow Press punkten, aber nicht in Verträgen und Vorschriften. Hier wäre Verwaltungs- und Versicherungsdeutsch angesagt.
56 min
|
moge sie zgodzic na "unverschuldeter Verhinderung", ale to wtedy nie bedzie "wypadek losowy" ;)
|
|
neutral |
Kalikst
: Crannmer ma racje, "Schicksalschlag" to jakies straszne fatum, a nie wypadek losowy, typu zapalila mi sie przy prasowaniu powloka od deski i musialem ja gasic, wiec sie spoznilem 2 godziny do pracy
15 godz.
|
... dlatego napisalam "unverschuldete Verhinderung" w dodatku ;)
|
Something went wrong...