Glossary entry

polski term or phrase:

wypadki losowe

niemiecki translation:

unvorhergesehe oder unabwendbare Ereignisse

Added to glossary by Crannmer
Feb 9, 2007 20:25
18 yrs ago
2 viewers *
polski term

wypadek losowy

polski > niemiecki Inne Prawo (ogólne)
nieobecność jest dopszczalna z powodu róznego rodzaju wypadków losowych

dziękuję
Change log

Feb 9, 2007 21:03: Jerzy Czopik changed "Language pair" from "niemiecki > polski" to "polski > niemiecki"

May 10, 2007 19:58: Crannmer Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 dzień   17 godz.
polski term (edited): wypadki losowe
Selected

unvorhergesehen oder unabwendbare Ereignisse

... wenn es um Anwesenheit z. B. bei einer Prüfung geht.

Sehr viele Treffer unter
http://www.google.de/search?hl=de&q=unabwendbare Ereignisse ...

z. B.:

e) die zur Ablegung einer Diplomprüfung oder eines Rigorosums vorgesehene Studienzeit darf ohne wichtigen Grund um nicht mehr als ein Semester überschritten worden sein; als wichtige Gründe gelten Krankheit, Schwangerschaft, Pflege und Erziehung eines Kindes im ersten Lebensjahr, sowie unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse, die der/die Studierende nicht selbst verschuldet hat.
http://www.sbg.ac.at/dir/mbl/1997/970521.htm

Wichtige Gründe sind : Abschluß der Reifeprüfung, Krankheit sowie unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse, die nicht im Verschulden des Bewerbers begründet sind.

http://www.vobs.at/asav/stf2000_5.htm

Diese Regelungen gelten nicht, wenn die Abwesenheit
durch unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse gerechtfertigt ist.
[...]
Als gerechtfertigt gilt ein Rücktritt, wenn Studierende durch unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse am Erscheinen gehindert sind oder infolge solcher Ereignisse vor oder während der Prüfung zurücktreten.

http://195.34.143.51/_institu/rpa/PO2004.pdf

Wenn es aber um Haftungsausschluß von Versicherungsschäden oder Lieferverzögerungen, so ist die Form

höhere Gewalt oder unabwendbare Ereignisse

gebräuchlich und oft zu finden.

http://www.google.de/search?q=höhere Gewalt oder unabwendbar...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2007-02-11 13:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

oczywiscie

unvorhergesehene oder unabwendbare Ereignisse

W naglowku zjadlo mi jedno "e" :-)
Peer comment(s):

agree klick
  5 godz.
thx
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DZIĘKUJĘ"
  42 min

schicksalhafte Angelegenheit

Schicksalschlag to głównie wypadek nieszczęsliwy, smutne wydarzenie. Wydaje mi się, że tu chodzi o wszelkiego rodzaju zrządzenia, które mogą uniemożliwic obecność,nie tylko te przykre jak choroba itp ale też np. urodzenie dziecka, ślub itd.
schicksalhaftes Geschehen, ale tez nie jestem pewna
Peer comment(s):

neutral Magdalena M. Silf : nie bede sie spierac, ale i slub i urodzenie dziecka jest wydarzeniem, ktore hmmm... mozna przewidziec i, o ktorym mozna uprzedzic ;))
  32 min
agree Sylwia Lewinska : Tak , Schicksalschlag kojarzy mi się z jakimiś tragediami a wydarzenie losowe jest raczej określeniem neutralnym i nie nacechowanym tak "pejoratywnie" jak Schicksalschlag
  11 godz.
disagree Kalikst : "Schicksalhafte angelegenheit" jako fraza ma 8 (!) linkow w googlu, co samo w sobie jest znakiem, ze nikt tak nie mow. Angelegenheit to poza tym "sprawa" a nie wypadek
  15 godz.
chciałam tylko złagodzić Schicksalschlag, nie upierałam się, że to jest trafne rozwiązanie
Something went wrong...
+1
  8 min

Schicksalschlag

propo
http://wwwgoogle.de/search?hl=de&q=schicksalschlag&btnG=Goog...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-09 21:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

dodatek specjalny:


unverschuldete Verhinderung


http://wwwgoogle.de/search?hl=de&q=unverschuldete Verhinderu...
Peer comment(s):

agree Jerzy Czopik : hier am besten passend
  29 min
dzieki :)
neutral Crannmer : mit Schicksalschlägen kann man in Yellow Press punkten, aber nicht in Verträgen und Vorschriften. Hier wäre Verwaltungs- und Versicherungsdeutsch angesagt.
  56 min
moge sie zgodzic na "unverschuldeter Verhinderung", ale to wtedy nie bedzie "wypadek losowy" ;)
neutral Kalikst : Crannmer ma racje, "Schicksalschlag" to jakies straszne fatum, a nie wypadek losowy, typu zapalila mi sie przy prasowaniu powloka od deski i musialem ja gasic, wiec sie spoznilem 2 godziny do pracy
  15 godz.
... dlatego napisalam "unverschuldete Verhinderung" w dodatku ;)
Something went wrong...
  13 godz.

notfall

chodzi o szczegolna, nieoczekiwana potrzebe, a nie tylko przypadek losowy, prawda?
Something went wrong...
  17 godz.

unvorhersehbare Umstände

unvorhersehbare Umstände
Something went wrong...
1 dzień   3 godz.

schicksalsbedingte Umstände / schicksalsbedingte Gründe

propozycja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search