Stron w wątku: [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» Autor wątku: Oleg Delendyk
| Oleg Delendyk Ukraina Local time: 02:28 angielski > rosyjski + ...
Она давно стала журналистским штампом, подхваченным несведущими людьми. Ею полнится Гугл. А чуть больше месяца назад даже статья "Кремниевая долина" в Википедии была переименована и теперь называется "Силиконовая долина" (в оригинале Silicon Valley). Попытка восстановить первона... See more Она давно стала журналистским штампом, подхваченным несведущими людьми. Ею полнится Гугл. А чуть больше месяца назад даже статья "Кремниевая долина" в Википедии была переименована и теперь называется "Силиконовая долина" (в оригинале Silicon Valley). Попытка восстановить первоначальное наименование не удалась.
Любопытны аргументы оппонентов. Вот один из них (с сохранением орфографии):
"Лингвисты попытались навязать труднопроизносимое название: судя по статистике — не получилось. А название «Силиконовая долина» — красивое, звучное, в добавок ещё и обладающее определённым шармом."
Из решения администратора, принятого единолично (администраторы там – мало кому известные люди, скрывающиеся под псевдонимами, не отягощённые по молодости лет учёными званиями и научными степенями):
"Это название часто используется в официальных документах, в том числе, в выступлениях министра Министерства образования и науки, заместителя председателя Комитета по образованию и науке Госдумы, полномочного представителя Президента России.
Так как название уже выносилось на обсуждение месяц назад, а итог остался без изменений, повторное вынесение в течение следующего года без предъявления кардинально новых аргументов вроде карты Роскартографии буду считать доведением до абсурда."
Конечно, это всего лишь Википедия ("сама по себе не авторитетный источник", как указал сам администратор) – такая Интернет-игра, что-то вроде телевизионной передачи "Клуб знатоков". Печально лишь то, что там пытаются черпать знания те, кто больше ничего не читает. Между прочим, аналогичной ситуации в Википедии на белорусском, украинском, немецком, польском и чешском языках не наблюдается. Везде Silicon переведено как "Кремниевая".
Хотел бы узнать мнение коллег: какую позицию должны занимать мы в этом вопросе? Согласиться с правительственными чиновниками и журналистами? Может не стоит копья ломать? Но тогда не столкнёмся ли мы в один прекрасный день, написав "Кремниевая долина", с замечанием редактора? Удастся ли изжить эту ошибку или надо смириться с этим "неологизмом"? ▲ Collapse | | | esperantisto Local time: 03:28 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... SITE LOCALIZER Так есть и Кремниевая долина, и Силиконовая! | Dec 30, 2008 |
Т.е., известная область, где развиваются ИТ — Кремниевая (Silicon), именно «Кремниевая» писали в старые добрые советские времена (честное слово, иногда тоскую по цензуре — намного меньше было тупых ляпов), а вот в Силиконовой развивается совсем другая отрасль (en.wikipedia.org/wiki/San_Fernando_Valley#Economy). | | | Michael Jelnov Kazachstan Local time: 05:28 Członek ProZ.com od 2008 angielski > rosyjski Мое личное мнение | Dec 30, 2008 |
Думаю, придется смириться, но не согласиться. Этот как «системный администратор» и прочее – по сути ведь неверно (потому что верно – «администратор систем»), однако ж прижилось, широко используется и уже стало как бы стандартом. В конце концов, сочетание «Силиконовая долина» в русском языке распространено больше в метафорическом смысле и к сугубо техническим особенностям кремниевых подложек никакого отношения не имеет.
Всех с наступающим! | | | Oleg Delendyk Ukraina Local time: 02:28 angielski > rosyjski + ... NOWY TEMAT
|
|
esperantisto Local time: 03:28 Członek ProZ.com od 2006 angielski > rosyjski + ... SITE LOCALIZER
А самим говорить и писать правильно! | | | Stanislav Korobov Ukraina Local time: 02:28 Członek ProZ.com od 2008 angielski > rosyjski + ... Нет, Олег, мириться с этим не надо... | Dec 30, 2008 |
Конечно, борьба эта непростая, но надо же что-то делать! Иначе нынешняя молодёжь станет считать этот эпицентр научной мысли фабрикой по изготовлению протезов молочных желез...
Разумеется, каждый должен сделать свой выбор: ввязываться или нет в эту драку... | | |
Силиконовая долина -- очень старый штамп, уж лет 30 как. Надо было не "справедливость восстанавливать", а предложить ребятам дать сноской и правильный (академический) перевод названия. Глядишь и согласились бы.
[Редактировалось 2008-12-30 09:05 GMT]
[Редактировалось 2008-12-30 09:08 GMT] | | | Oleg Delendyk Ukraina Local time: 02:28 angielski > rosyjski + ... NOWY TEMAT Не совсем так | Dec 30, 2008 |
Yuriy Vassilenko wrote:
Силиконовая долина -- очень старый штамп, уж лет 30 как. Надо было не "справедливость восстанавливать", а предложить ребятам дать сноской и правильный (академический) перевод названия. Глядишь и согласились бы.
[Редактировалось 2008-12-30 09:05 GMT]
[Редактировалось 2008-12-30 09:08 GMT]
Старое название "Кремниевая", в журнале "Электроника" писали только так. "Силиконовая" стали писать газетчики и авторы в Интернете значительно позже. Ребята согласились лишь указать в статье правильный перевод, но статья теперь называется "Силиконовая долина". Можете убедиться сами. Это нормально? | |
|
|
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 02:28 angielski > rosyjski + ... NOWY TEMAT Вы решили им подыграть с эпицентром? | Dec 30, 2008 |
Stanislav Korobov wrote:
Иначе нынешняя молодёжь станет считать этот эпицентр научной мысли фабрикой по изготовлению протезов молочных желез...
| | | Уважаемый Олег | Dec 30, 2008 |
Oleg Delendyk wrote:
Yuriy Vassilenko wrote:
Силиконовая долина -- очень старый штамп, уж лет 30 как. Надо было не "справедливость восстанавливать", а предложить ребятам дать сноской и правильный (академический) перевод названия. Глядишь и согласились бы.
[Редактировалось 2008-12-30 09:05 GMT]
[Редактировалось 2008-12-30 09:08 GMT]
Старое название "Кремниевая", в журнале "Электроника" писали только так. "Силиконовая" стали писать газетчики и авторы в Интернете значительно позже. Ребята согласились лишь указать в статье правильный перевод, но статья теперь называется "Силиконовая долина". Можете убедиться сами. Это нормально?
Имхо -- да. Поскольку ссылка на правильный перевод у них есть. Не нравится -- создавайте свой правильный портал и на нем размещайте правильные варианты -- таков ход их мыслей.
[Редактировалось 2008-12-30 09:43 GMT]
[Редактировалось 2008-12-30 09:45 GMT] | | |
Кстати, Олег -- вы им-то написали про эпицентр изготовления "тугих сисег"? Или органичились в своей работе с возражениями только мной? | | | Чётая нипонял ничё | Dec 30, 2008 |
Silicon Valley
- Кремниевая долина (географическое название)
- Силиконовая долина (неудачная "калька", подхваченная журналистами, пишущими на компьютерные темы). Термин, имхо, последние лет 10 никак не связываемый с географическими реалиями (штампы типа "наша Силиконовая дол�... See more Silicon Valley
- Кремниевая долина (географическое название)
- Силиконовая долина (неудачная "калька", подхваченная журналистами, пишущими на компьютерные темы). Термин, имхо, последние лет 10 никак не связываемый с географическими реалиями (штампы типа "наша Силиконовая долина", "С.Д. под Мухос%нском" и т.д.)
- "Силикон" - вещество для изготовления грудных протезов - стал известен "широким кругам", а уж приобрел "гламурный" оттенок гораздо позже, чем появилось выражение "Силиконовая долина". И говорить о том, что, употребляя термин "силиконовая долина", кто-то имел в виду "чудо пластической хирургии", по-моему, неправильно. Разве что в желтой прессе, но это уже - другой жанр.
Так что тут "смешались в кучу"...
З.Ы, прочел по ссылке статью в Википедии. Аффтар напрасно упомянул о Т.С. Все же это - совсем другая тема.
[Редактировалось 2008-12-30 13:02 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
И я очень крепко надеюсь, | Dec 30, 2008 |
Yuriy Vassilenko wrote:
написали про эпицентр изготовления "тугих сисег"?
надеюсь, что у обитателей Silicon valley с темой "Т.С." всё в порядке и без силикона )
Всех с наступающим Новым Годом! | | | Vitali Stanisheuski Białoruś Local time: 03:28 Członek ProZ.com od 2005 angielski > rosyjski + ... SITE LOCALIZER
как-то пиарили давным-давно клип Валерия Леонтьева и показывали "случайных прохожих с улицы", которые говорили "Ух ты! В этом клипе применена силиконовая графика"... | | | Oleg Delendyk Ukraina Local time: 02:28 angielski > rosyjski + ... NOWY TEMAT
Yuriy Vassilenko wrote:
Силиконовая долина -- очень старый штамп, уж лет 30 как. Редактировалось 2008-12-30 09:08 GMT]
Наименование статьи было изменено 22.11.08. | | | Stron w wątku: [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» No recent translation news about Rosja. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |