Stron w wątku:   < [1 2]
Мнение судьи о переводчиках
Autor wątku: Andrej
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Rosja
Local time: 21:41
włoski > rosyjski
+ ...
Впрочем, чисто техническая сторона тоже интересна Sep 8, 2012

Интересно, насколько была полезна экспериментальная система MagnuCloud переводчикам, могли ли они в реальном времени как-то пользоваться информацией из нее. Судя по прессе, терминалы в зале были у всех пяти сторон (оказывается, их было пять), и у судей.

Ниже - рекламное оп
... See more
Интересно, насколько была полезна экспериментальная система MagnuCloud переводчикам, могли ли они в реальном времени как-то пользоваться информацией из нее. Судя по прессе, терминалы в зале были у всех пяти сторон (оказывается, их было пять), и у судей.

Ниже - рекламное описание с сайта разработчиков:

http://www.opus2international.com
We have our own videography department and a pool of interpreters and translators. Our network of high quality deposition and videoconferencing facilities extends to all major European, Middle East and Asia-Pacific cities. In addition, our London deposition suite is located within our international LiveNote support centre.

Magnum is a secure web-based service which allows your team to access, annotate and collaborate on any legal content. Key documents and deposition materials (transcripts, exhibits and synchronized video) are securely hosted within a simple interface that allows users to annotate and easily share comments with team members (counsel, associates, experts). Magnum is an indispensable tool for case preparation, providing significant cost benefits throughout the deposition process and giving your entire team access to one central workspace, from the office or remotely from any location with an internet connection.
Document & Transcript Functionality:

-Access from anywhere, using any device and share notes securely with your team
-Fully hyperlinked content with ability to easily create your own shared links
-Stream synchronised video from your deposition

LiveNote
How it works
Virtually instantaneous verbatim transcript is delivered via a network to your laptop in the courtroom or remotely via the internet from one of our LiveNote qualified reporters. This realtime transcript will be at least 98% accurate, and will appear on your computer in the award-winning LiveNote transcript management program, ready for you to search, manage and annotate. Comments may be shared with other members of your team via the messaging feature built in to LiveNote.

Transcripts
At the end of each day, we deliver the final transcript as an electronic file in a variety of formats, such as ASCII, Word, E-Transcript or LiveNote .lef (with embedded links to exhibited evidence), and/or as a printed copy, again in your choice of format.
===
ГТ великолепно переводит.
Словарь для ГТ: бассейн-список; осаждения-показания свидетелей, выступления сторон; квалифицированных журналистов-экспертов; наградами LiveNote - награжденное наградами ПО LiveNote; выставки-вещественные доказательства
Collapse


 
Stron w wątku:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Мнение судьи о переводчиках


Translation news in Rosja





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »