Stron w wątku: < [1 2] | Поиск заказов без образования переводчика Autor wątku: Vlad Kotenko
| Natalie Polska Local time: 13:55 Członek ProZ.com od 2002 angielski > rosyjski + ... Moderator tego forum SITE LOCALIZER Насчет кому как | Jun 19, 2021 |
Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.
А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления? | | | Victoria Batarchuk Ukraina Local time: 14:55 Członek ProZ.com od 2015 angielski > ukraiński + ... О заказах En>Ukr | Jun 19, 2021 |
Natalie wrote:
А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?
Ну вот у меня сейчас заказов на украинский гораздо больше, чем на русский. У знакомых коллег доля тоже возросла. Спрос есть, а предложение (количество переводчиков) на украинский значительно меньше, чем на русский.
С тем, что только понимать его для перевода недостаточно, согласна. | | | Adieu ukraiński > angielski + ...
Natalie wrote:
Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.
А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?
А еще заметил, что у него с инглишем полный порядок. Пишет чисто и аккуратно.
Но, например, в моем случае круговорот документов у заказчика явно в обе стороны. Просто лично я и в русской орфографии совсем плоховат, а на державну мову и вовсе не замахиваюсь.
[Edited at 2021-06-19 10:10 GMT] | | | Vlad Kotenko Rosja Local time: 15:55 ukraiński > angielski + ... NOWY TEMAT
Влад, "понимать язык" вовсе не означает, что вы способны переводить на него. Чтобы делать перевод на какой-либо язык, совершенно недостаточно его "понимать".
И нет, в англо-украинской паре заказов немного.
Да, переводить на украинский язык как target language значительно труднее. Но я имел в виду перевод в обратном порядке (UA>ENG) в данной языковой паре.
Стоит ли делать перевод (если он только письменный) своей основной профессией?
Я думаю, что это возможно только если доход от перевода является достаточным. Сейчас я просто рассматриваю переводческую деятельность как подработку. | |
|
|
Главное - качество перевода | Jun 20, 2021 |
Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.
Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к че�... See more Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.
Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к чему. Есть другие, с высшим образованием и даже учеными степенями, которые все равно переводить не могут.
Поэтому набирайтесь опыта любым доступным путем, правильно воспринимайте конструктивную критику и все время учитесь. Может со временем придёте к мысли, что формальное образование не помешает.
Будете хорошо переводить - будут заказы. Удачи! ▲ Collapse | | | Vlad Kotenko Rosja Local time: 15:55 ukraiński > angielski + ... NOWY TEMAT Переводческие ресурсы | Jun 20, 2021 |
Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы м�... See more Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы многих терминов:
https://www.microsoft.com/en-us/language
И https://www.proz.com/search/
Есть ли ещё другие ресурсы? ▲ Collapse | | | Mytrych Rosja Local time: 15:55 angielski > rosyjski
Не совсем база данных, конечно. Мультитран (ссылку давать не буду, не знаком с здешней политикой в отношении ссылок на сторонние ресурсы), хоть он в последнее время и пришел несколько в упадок. | | | Adieu ukraiński > angielski + ...
Странно, но факт.
Подсвеченные ссылками слова дают краткий обзор популярной терминологии (часто основная польза даже не от того, что видно, а от того, чего НЕ наблюдается). Это помогает искать ошибки машинного или надмозгского перевода.
Ну а клик по версии статьи на другом языке обычно дает соответствующий термин и подбор связанных с ним терминов и оборотов. | |
|
|
Vlad Kotenko Rosja Local time: 15:55 ukraiński > angielski + ... NOWY TEMAT
Да, Википедия тоже часто полезна при поиске эквивалентов на другом языке. Я иногда в ней смотрю названия менее известных продуктов питания и предметов на другом языке. | | | Stron w wątku: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Поиск заказов без образования переводчика No recent translation news about Rosja. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |