Subscribe to Spanish Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO
AmberLarge
Feb 12, 2016
0
(995)
AmberLarge
Feb 12, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Obtención de permiso de traducción para autoedición
largotazorama00
Feb 7, 2016
0
(1,103)
largotazorama00
Feb 7, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Operador intercomunitario, IRPF? IVA?
saturos
Jan 28, 2016
6
(2,377)
Emma Goldsmith
Feb 1, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Contar palabras pagina web    ( 1... 2)
Irène Guinez
Mar 14, 2011
15
(20,204)
Natalí Felcaro
Feb 1, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,140)
EngToEsp
Feb 1, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,030)
EngToEsp
Feb 1, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tarifas traducción para doblajes
2
(1,905)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
erieri27
Jan 11, 2016
2
(1,570)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.   Taller básico de Excel para traductores en Caracas
Patricia Torres
Jan 22, 2016
0
(1,140)
Patricia Torres
Jan 22, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Correcciones abusivas
Irène Guinez
Jan 17, 2016
11
(3,308)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tarifas para traduccion técnica    ( 1... 2)
R.M.Torres
Oct 26, 2015
21
(8,551)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor
valeriabzz
Jan 13, 2016
4
(1,889)
Clarisa Moraña
Jan 17, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios)
Katherinne Cadiz
Oct 19, 2015
1
(1,537)
Steven Wilson
Jan 15, 2016
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009
Gabriela Hernandez
Apr 21, 2013
1
(1,965)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  traducción jurada - sellos superpuestos
moni78
Dec 31, 2015
1
(1,210)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Como cobrar por subtitulaje
Luciano Vera
Dec 27, 2012
1
(2,074)
Varinia Coronel
Dec 24, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tarifa para traducción de artículos EN>ES
Ana_HJ
Dec 16, 2015
9
(2,926)
Ana_HJ
Dec 22, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Agencias que no pagan    ( 1... 2)
Lucia Castrillon
Apr 17, 2013
15
(8,378)
amelie08
Dec 22, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados
Nathmartin
Dec 11, 2015
0
(1,390)
Nathmartin
Dec 11, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  cómo traducir bibliografía
Cecilia Palluzzi
Jan 26, 2006
10
(4,298)
Macarena Troscé
Dec 3, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
0
(1,198)
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Problemas para encontrar mentor italiano-español
2
(1,530)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Propuesta extraña de colaboración
4
(2,469)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet
Fabio Descalzi
Oct 28, 2015
4
(2,244)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Billones, Millardos, Trillones
Maria Andrade
Oct 29, 2015
3
(2,165)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Adquisición SDL Trados Studio 2015
Bernadette Mora
Oct 27, 2015
3
(1,737)
Camille Beaupin
Oct 28, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  unas preguntas sobre edición y traducción de libros
CNatalie
Oct 27, 2015
0
(1,045)
CNatalie
Oct 27, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Traducción de software (lineas de .xml)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
0
(986)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Vista previa - SDL Trados 2014
0
(1,054)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  IVA en factura para Suiza
8
(15,435)
Tamara Lopez
Oct 8, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Use of You ("Tu/Usted") in technical User Guides
maxenchs
May 9, 2015
13
(4,028)
Rociosil
Sep 30, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Herramientas de traducción para japonés
gonzalezzarz (X)
Dec 7, 2014
1
(1,665)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados: ¿cómo bloquear segmentos ya confirmados?
1
(2,298)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Ayuda para tema de tesis
Katherinekaffu
Apr 2, 2015
3
(2,189)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  "Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011
Rafael Echalar
Feb 4, 2013
5
(4,328)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Problemas en el cálculo del precio final con Trados
3
(1,769)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Primer Seminario para Traductores e Intérpretes en Querétaro, México
Raúl FERNANDEZ
Sep 22, 2015
4
(1,850)
Raúl FERNANDEZ
Sep 29, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  ¿"archivo" o "fichero"? Reflexión (¿o inquietud?) sobre el uso
Clarisa Moraña
Jun 1, 2007
7
(4,873)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Traductores en Bolivia
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
0
(1,230)
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: ¿Trabajar en la casa de la vieja?
sjmdcl (X)
Jul 29, 2015
6
(2,908)
Jorge Castillo
Sep 16, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Facturación a empresa italiana desde España
R.M.Torres
Sep 7, 2015
2
(1,816)
R.M.Torres
Sep 8, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Exportación de las tarifas españolas. ¿Estamos rompiendo mercados?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(20,183)
Romina Navarro
Sep 3, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Error al guardar el contenido de destino
chano
Jul 30, 2013
1
(2,024)
vird
Aug 30, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Solicitud de Certificado de Residencia Fiscal en España    ( 1... 2)
Sheila Wilson
Aug 20, 2015
16
(8,945)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Problema al cargar un archivo para traducir en trados 2011
Jonathan78
Aug 20, 2015
0
(1,228)
Jonathan78
Aug 20, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  ¿Diccionario de Colocaciones?
6
(21,316)
Araceli Arola
Aug 19, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trabajar en Chile
3
(3,104)
Francisco Aranda
Aug 18, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Apartado "Methodology and references" en una prueba de traducción
maríamaría
Aug 8, 2015
1
(1,167)
neilmac
Aug 10, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011
Andrea Galindez
May 8, 2015
3
(2,235)
Andrea Galindez
Jul 29, 2015
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Error 1308 al instalar TRADOS
3
(2,088)
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »