Mar 25, 2006 16:48
18 yrs ago
30 viewers *
angielski term

Unsolicited advertising

angielski > polski Technika/inżynieria Komputery: systemy, sieci
Lokalizacja proz.com.

Możliwości jest wiele i są one znane. Potrzebna najlepsza propozycja.

Proposed translations

  54 min

niechciane reklamy

taka propozycja
w uwagach nie było, że tak nie można
Something went wrong...
+1
  3 godz.

niezamówione reklamy

może tak?
Peer comment(s):

agree atche84 : natretne
  43 min
Something went wrong...
  17 godz.

niepozadane reklamy i ogloszenia

moze tak lepiej brzmi
Something went wrong...
+1
  22 godz.

spam

Po angielsku spam jest w bardziej potocznym rejestrze niż po polsku, stąd też termin bardzej oficjalny :'unsolicited advertising'.

Po polsku termin spam moim zdaniem jest OK.
Zobacz do linku - 266 trafień na polskich stronach rządowych.

W pierwszym linku jest też definicja po polsku, gdybyś jednach chciał uniknąć słowa spam:
"Niechciana i niezamawiana korespondencja elektroniczna"
Peer comment(s):

agree Magdalena Psiuk : Dzięki, przydało się. :)
2565 dni
Something went wrong...
1 dzień   17 godz.

natarczywe reklamowanie

natretne reklamowanie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search