Jan 26, 2015 09:28
10 yrs ago
13 viewers *
angielski term

retention agreement

angielski > polski Prawo/patenty Zasoby ludzkie (HR)
Fragment umowy "Retention Agreement": "in anticipation of Mr. X’s continued employment relationship with the Company, XYZ desires to offer Mr. X the opportunity to earn retention bonus payments

Znalazłam termin "premia retencyjna" ale czy można powiedzieć "umowa retencji"?

Discussion

Ewa Siwon (asker) Jan 26, 2015:
Tylko czy pracodawca chętnie nazwie swoją umowę z pracownikiem "lojalnościową" (bo chodzi mi o tytuł umowy)? Czy waszym zdaniem to nie jest minimalnie nacechowane negatywnie?
geopiet Jan 26, 2015:
przykład takiego "agreement" 1. Retention Payment.
A. Following the completion of 48 months of continuous employment by Employee with Company from the effective date of this Agreement (“Retention Period”), Employee will receive from Company a lump sum payment in the gross amount of ..

http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1061219/0000950123100...

--

nie ma w nim słowa o „zakazach konkurencyjnych”, czy „zwrotach kosztów szkolenia” ....

Proposed translations

+1
  16 min
Selected

umowa lojalnościowa

popularnie zwana lojalką lub złotymi kajdankami
Peer comment(s):

agree Pawel Michniak : tak
  7 min
Dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję! Stanęło na Umowie Lojalnościowej. "
  6 godz.

umowa o zasadach wypłacania premii retencyjnej/dodatku stażowego

Just a suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search