angielski term
COBRA coverage
"These are the office protocol manuals. They cover the rules and the regs, grievance procedures, sexual harassment, workers comp, optical, dental and COBRA".
Czy po polsku jest odpowiednik "COBRA"?
Potem niestety pada dowcipna odpowiedź nowego pracownika: "Snakes!"
3 +2 | ubezpieczenie zdrowotne po odejściu z pracy |
Karol Kawczyński
![]() |
Feb 11, 2014 06:49: Karol Kawczyński changed "Field" from "Inne" to "Biznes/finanse"
Proposed translations
ubezpieczenie zdrowotne po odejściu z pracy
http://en.wikipedia.org/wiki/Consolidated_Omnibus_Budget_Rec...
http://www.poradniksukces.com/jmainp/index.php?option=com_co...
Discussion
Nie tłumaczymy.
A - "Żmije!!" -- wyborne !!
- ...i Kobra, czyli ubezpieczenie zdrowotne po odejściu pracy.
- Żmije!!
Nie ma czasu na wyjaśnianie subtelności, a w takim dialogu trudno będzie skojarzyć znaczenie wyrazu "Zuzia!", niestety.
---------
chyba najbliższym odpowiednikiem bedzie „ZUZIA” , czyli ZUS ZZA :)
-----
Dobrowolne ubezpieczenie zdrowotne
To trzecia możliwość. Oznacza, ze składki trzeba opłacać samodzielnie. Pisemny wniosek (druk zgłoszenia do ubezpieczenia zdrowotnego ZUS ZZA) składa się w najbliższym regionalnym oddziale Narodowego Funduszu Zdrowia (NFZ). - http://prawocywilne.blox.pl/2013/09/Ubezpieczenie-zdrowotne-...