Mar 13, 2010 20:58
15 yrs ago
62 viewers *
polski term

świadectwo szkolne

polski > angielski Inne Edukacja/pedagogika Education
Chodzi o świadectwo szkolene z drugiej klasy Liceum Technicznego. Czy można tu użyć: School Certificate??? Czy muszę napisać Final Grade Report czy School Report?? Świadectwo idzie do UK. Proszę o pomoc.
Change log

Mar 13, 2010 20:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 14, 2010 00:47: OTMed (X) changed "Term asked" from "\"Swiadectwo Szkolne\" " to "świadectwo szkolne"

Proposed translations

+4
  31 min
polski term (edited): "Swiadectwo Szkolne"
Selected

School Report

Dla U.K.

W guglu ponad 2.000.000.
Peer comment(s):

agree ~Ania~ : Najtrafniej tutaj napisać „report", na koniec każdego roku szkolnego w UK dostaje się właśnie „school report" lub "end of year school report", a nie „certificate".
  15 godz.
Thx :-)
agree Polangmar
1 dzień   55 min
Dzięki :-)
agree Karolina Cichocka
1 dzień   16 godz.
Gracias :-)
agree mike23
2359 dni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
  25 min
polski term (edited): "Swiadectwo Szkolne"

School Leaving Certificate

(for Lyceum or any secondary or pre-collegiate school)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-03-13 21:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Especially in India and Southeast Asia.
(Elsewhere, the certificate is commonly called a Diploma or Secondary School Graduation Certificate.)
- - - -
See e.g. the following:
Secondary (High School) documents from selected countries
British-based systems (UK, Commonwealth Caribbean, West Africa, ... Ontario Secondary School Diploma or Secondary School and academic transcripts. Canada (Manitoba) ... Upper Middle School Graduation Certificate or Senior High School ...
usfweb2.usf.edu/Admissions/pdf/secondary-documents.pdf - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-03-13 21:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

IGCSE = International General Certificate of Secondary Education.
CXC = Caribbean Examinations Council Certificate (www.cxc.org)
WAEC = West Africa Examinations Council Certificate (www.waecnigeria.org/exams_5.htm)
Peer comment(s):

disagree Rafal Piotrowski : Absolutely NOTHING to do with graduation! The document in question is issued at the end of the SECOND grade in a 4-GRADE school, for heaven's sake...
  14 godz.
Something went wrong...
+1
  2 godz.
polski term (edited): "Swiadectwo Szkolne"

school certificate

http://uk.search.yahoo.com/search;_ylt=A1f4cfhDIJxLSycAde9LB...

e.g.
The School Certificate was a United Kingdom educational attainment standard qualification, established in 1918. The School Certificate Examination was usually taken at age 16. It was abolished in 1951 following the introduction of GCE O Level examinations. There is still a School Certificate for Secondary school students in New South Wales, Australia.

http://en.wikipedia.org/wiki/School_Certificate_(UK)
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : Also an option :-)
  12 godz.
dzieki :)
Something went wrong...
1 dzień   4 godz.

in usa we call it transcript

familiar term
Something went wrong...
2359 dni

report card

Mam "report card" z Irlandii - dokładnie "6th Class School Report Card" - wykaz postępów w nauce (w funkcji naszego świadectwa ukończenia klasy 6 szk. podst.)

https://en.wikipedia.org/wiki/Report_card

--------------------------------------------------
Note added at 2359 days (2016-08-28 08:32:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

school report card
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search