polski term
ma uzasadnione podejrzenie
Może być krytyczny w stosunku do pomysłów innych, jednak tylko tych, do których ma uzasadnione podejrzenie, że są błędne.
Proposed translations
those that he has reasonable grounds to be believe/consider to be erroneous/invalid
"that he justifiably assumes to be erroneous" też fajnie i krócej. |
agree |
Serenadele
: No! I proszę tu siedzieć :) // Ok. Trzymam za słowo :)
1 min
|
Tę zostawiam. ;-) Dzięki, Serenadale.
|
|
agree |
mike23
: Agree. You first shot was good. I liked "can reasonably assume". Anyway, this one is not bad, too
5 godz.
|
Thanks, Mike. I had a slight change of mind.
|
|
agree |
Swift Translation
7 godz.
|
Dzięki. :-)
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
11 godz.
|
Thank you, Frank.
|
has the reason to suspect they are incorrect/wrong
agree |
George BuLah (X)
: użyjmy "incorrect"; już my ich nauczymy bezbłędnego prezentowania pomysłów - tym groźnym, podwójnym "r" :)
13 godz.
|
Jak najbardziej! Trzeba pokazać żelazną rękę😉
|
has a well-founded reason to believe that they are unsound
"unsound" is more charitable than wrong.
Examples:
...not only had no reason to believe that the words which he wrote were untrue, but also had well founded reason to believe them to be both accurate and true...
Unlike the more common understanding is that a fairly well-founded reason to believe that osteoporosis is more related to intake of milk products than lack
If the Attorney General has a well-founded reason to believe that a person sentenced to a term of imprisonment for a Federal offense, or ordered detained
There is a fundamental difference between certification (which is intended to give you the feeling that someone or something is doing the right thing) and correctness (for which you hopefully have some well-founded reason to believe that someone or someth
agree |
mike23
: Agree my twin brother :) Look at my comment below Darek's idea. I think we put almost identical ones at exactly the same time // I can see Darek has refined his answer, so since there is no evidence at the moment we need to put it off until next time
12 min
|
:) Thanks. Now this is scary. Telepathy again? Who needs the internet! We need genetic testing.
|
He can dis other ideas he thinks are all wet.
dis = disrespect
all wet = wrong
Discussion
Chyba zgodzisz się ze mną, że "mieć uzasadnione podejrzenie" straszy powagą pisma procesowego lub glosy... aż chce się wyemigrować, by uniknąć konsekwencji prawnych ;))
I'm certain that a "suspicion" is perfectly used in here since I consider this is the pure legal phrase (used in order to strengthen, I would say [would I? :)], the message), put into the non-legal sentence; for example: a suspicion that has backing of evidence can be termed as a well-founded suspicion.
I suspect him of - Ja podejrzewam go o...
I suspect that he - Mam przeczucie-Myślę, że on..
The meaning may also depend on whether you are smiling as you are saying it.:)
I am just consulting the dictionary, and it says "uzasadnione/bezpodstawne ~ well-founded/groundless suspicion", and more - the Internet is plenty of such wordings in the legal context (not referring to - say - a villain who is being suspected because of his sticky hands :))