Jun 20, 2009 13:55
15 yrs ago
29 viewers *
polski term

fasola piękny Jaś

polski > angielski Nauki ścisłe Botanika
"piękny Jaś" próbować tłumaczyć, czy zostawić jak jest?

Discussion

awik Nov 23, 2021:
gigante beans
Piotr Bienkowski (asker) Jun 22, 2009:
Co na to klient... Klient zostanie poinformowany o pięknojasiowej rozterce, jednak wybiorę mu jakiś odpowiednik zagraniczny, a jeśli lubi pięknego jasia, to sobie przywróci. Raczej trudno pytać klienta w czasie weekendu, a tekst muszę zaraz odesłać
Co na to klient? Bo taka decyzja jest chyba bardziej marketingową, niż tłumaczeniową. A klient może być do "Pięknego Jasia" przywiązany:) Zresztą w Polsce nikt nie sprzedaje np. sera ricotta jako twarożku, tylko dlatego, że polskiemu odbiorcy może to nic nie mówić...
Simon Cygielski Jun 21, 2009:
@TechWrite Rozmiar fasoli nie przesądza o jej rodzaju. A skoro gatunek jest wystawiony jako kandydat do statusu produktu regionalnego EU, to jednak sugerowałoby, że nie jest to prosty odpowiednik innego rodzaju fasoli.
Ale w sumie skoro chodzi tylko o nazwę na opakowanie, znalezienie bliskiego odpowiednika, nawet jeśli nie jest to botanicznie identyczny gatunek, prawdopobobnie będzie najbardziej sensowne.
Piotr Bienkowski (asker) Jun 21, 2009:
Jeszcze o rodzaju tekstu Tekst jest potrzebny firmie, która handuje produktami spożywczymi pochodzenia roślinnego - kasze, pieczywo chrupkie, fasolki, kiełki itp. Dziękuję za bardzo ciekawą dyskusję, skłaniam się ku wyborowi odpowiednika, bo zagranicznemu odbiorcy 'Piekny Jas" na opakowaniu nic nie powie...
TechWrite Jun 21, 2009:
Piękny jaś Nie jest Jasiem tycznym. Tu masz różnice.
http://polkom.org.pl/oferta.html

Są podobne, ale nie są tym samym. Tak samo "White Emergo (zwany Sweet White Runner Bean) nie jest tym samym, co "lima beans" zwane także "butter beans", które są od jaśka mniejsze.

"White Emergo beans are larger than the standard lima [beans]" - stąd moja pewność.
http://www.innvista.com/health/foods/vegetables/runbean.htm

Tu też mówią, że "lima butter beans" są mniejsze od "White Emergo Beans".
http://www.valuednaturals.com/Products.asp?ch=Beans

Poza tym - zacznijmy od łaciny:
*Lima beans, łac. Phaseolus lunatus = Fasola półksiężycowata, zwana też fasolą limeńską;
http://en.wikipedia.org/wiki/Phaseolus_lunatus
"It is commonly known as the lima bean or butter bean; it is also known as Haba bean, Pallar bean, Burma bean, Guffin bean, Hibbert bean, Sieva bean, Rangoon bean, Madagascar bean, Paiga, Paigya, prolific bean, civet bean, sugar bean or đậu ngự (Vietnamese)."

*Emergo white = Phaseolus coccineus 'Emergo' = piękny jaś.
M.A.B. Jun 21, 2009:
OK, ale nie miałbym takiej pewności co do wyboru angielskiego odpowiednika.
Porównaj http://www.purcellmountainfarms.com/Giant White Beans.htm i http://www.purcellmountainfarms.com/Great Northern Beans.htm - jak dla mnie też mogłyby podpadać pod jasia :)
TechWrite Jun 21, 2009:
popieram - wolne żarty! Niepoważnym jest tłumaczenie nazwy własnej fasolki, tym bardziej, że w języku angielskim istnieją nazwy rodzajów tych samych fasolek. A zatem tłumaczenie na siłę i w dodatku DOSŁOWNIE polskiej nazwy jest niczym innym jak nieprofesjonalizmem ze strony tłumaczącego.

I nie ma znaczenia - tekst formalny czy nie. Nazwa angielska istnieje, więc należy ją po prostu znaleźć. Może należy poszukać dłużej - ale na poważnie.
M.A.B. Jun 21, 2009:
Wolne żarty Dosłowne tłumaczenie polskiej specyficznej nazwy dla rośliny jest lekko niepoważne. Co więcej, chyba niewiele pomaga pytającemu, bo do tego to on sam jest w stanie dojść, jak sądzę.
Może pójdźmy za ciosem i zacznijmy bezpośrednio tłumaczyć inne nazwy? Tak np. jesion wyniosły = haughty/proud/supercilious/lordly/towering ash (żeby trzymać się zastosowanej metody proponowania odpowiedzi "do wyboru - do koloru").
Piotr Bienkowski (asker) Jun 21, 2009:
Zastosowanie tłumaczenia/nietłumaczenia Najprawdopodobniej będzie na opakowaniu handlowym, w którym będą ziarna tej fasoli, albo w którym jest ona jednym ze składników.
M.A.B. Jun 20, 2009:
Nazwa może i zabawna... ...ale oznacza konkretny rodzaj fasoli. Dopiero propozycje typu "handsome Johnie" robią z niej po prostu niepoważną.
Simon Cygielski Jun 20, 2009:
Tłumaczenie/nietłumaczenie Myślę, że wybór tłumaczenia lub nietłumaczenia nazwy własnej zależy głównie od typu dokumentu źródłowego. Im bardziej nieformalny kontekst, tym więcej sensu jest podać tłumaczenie "zabawnej" nazwy.

Proposed translations

  20 godz.
Selected

White Emergo (Sweet White Runner Bean)

White Emergo (Sweet White Runner Bean)

Więcej linków:
http://www.purcellmountainfarms.com/Sweet White Runner Beans...

A tu nawet wyjaśnienie różnic pomiędzy rodzajami fasolek strąkowych:
http://www.innvista.com/health/foods/vegetables/runbean.htm
http://www.beansandherbs.co.uk/organicbeanpeaseed.htm
Peer comment(s):

neutral M.A.B. : Patrz mój komentarz w dyskusji. Pewność 5 to trochę za dużo, chyba że masz potwierdzenie od ogrodnika czy innego specjalisty.
  24 min
Te w Twoim komentarzu są PODOBNE do Jaśka, ale nie są jaśkiem. Moja pewnośc bierze się ze znajomości rodzaju. Tu masz kilka innych:http://polkom.org.pl/oferta.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Przepraszam za opóźnienie w wyborze odpowiedzi, ale dopiero co odkopałem się spod góry zleceń..."
  48 min

great northern beans

Zapewne nie jest tym samym, co piękny Jaś, ale przynajmniej go przypomina. Proponuję zostawić polską nazwę i dodać dopisek w nawiasie.
Można też znaleźć "big white (kidney) beans".
Fasole Jaś też są chyba różne, mniejsze i większe. Nie wiem czy jest idealny anglojęzyczny odpowiednik.
Something went wrong...
  11 godz.

lima beans or butter beans

Takie nazwy stosuje sie w US - ani wygladem ani smakiem nie roznia sie od pieknego Jasia
Something went wrong...
+2
  1 godz.

runner bean variety 'Piękny Jaś'

Według mnie tak, jeżeli tekst jest botaniczny. Gdybyś tłumavczył przepis, to próbowałabym znależć najbliższy odpowiednik.
Piękny Jaś to odmiana fasoli wielokwiatowej (Phaseolus coccineus) - po angielsku runner bean.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Fasola_wielokwiatowa
http://en.wikipedia.org/wiki/Phaseolus_coccineus

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-06-21 12:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Oto dyskusja na forum miłośników fasoli (tak, tak, jest takie):http://forums.gardenweb.com/forums/load/legumes/msg110123294... wynika z niej, że Piękny Jaś jest polską odmianą fasoli; panowie (podejrzewam, że panowie:) używają polskiej nazwy.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-06-21 12:09:46 GMT)
--------------------------------------------------

Wygląda na to, że to produkt nie tylko polski, ale wręcz regionalny http://gospodarka.gazeta.pl/gospodarka/1,33181,5580811,Wnios...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-06-21 12:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

I w tekście rolniczym, naukowym http://www.fao.org/agris/search/display.do?f=./2004/v3005/PL...
Peer comment(s):

agree ewa truszewska
  1 godz.
neutral TechWrite : no, wlasnie... raczej najbliższy odpowiednik. A nie "piękny jaś". Wikipedia podaje także kilka rodzajów "runner bean", a zatem, czemu się nie zaglębić i nie poszukać wlaściwego?
  18 godz.
agree Michal Berski
1 dzień   3 godz.
Something went wrong...
1552 dni

White Bean

As a British native speaker and an experienced cook I have never heard of Johnnie beans or handsome johnnie beans except as a translation in Poland. Perhaps there is also some confusion created by the famous children's story Jack and the bean stalk.

The beans in question I think are very similar ( not exactly) to Navy beans. Which are usually called white beans in the US or UK.

Some different varieties of Navy bean are:

Great Northern
Rainy River
Robust
Michelite
Sanilac

The web link is to a random cookery website, but shows that the term 'White bean' is commonly used.

In my opinion "white bean' is perhaps the best as it is a general term and is not confusing. If there is a need for more detail than I suggest checking the bean against the different varieties of Navy bean.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search