Apr 21, 2008 20:23
16 yrs ago
16 viewers *
angielski term
subject to the rights
angielski > polski
Inne
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Fragment z "Certificate of Title" wydanego w stanie Nowy Jork:
"This is a duplicate certificate and may be subject to the rights of a person under the original certificate".
Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu tego fragmentu.
Dziękuję.
"This is a duplicate certificate and may be subject to the rights of a person under the original certificate".
Czy mogę prosić o pomoc w tłumaczeniu tego fragmentu.
Dziękuję.
Proposed translations
(polski)
Proposed translations
+3
13 min
Selected
tu: być obciążony prawami
Tak mi się wydaje. Wystawca wskazuje na fakt, że oryginalny dokument mógł zawierać np. zastaw(y) czy inne obciążenia i pomimo wydania duplikatu będą one nadal ważne.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
+2
12 min
z zastrzeżeniem praw/z uwzględnieniem praw
IMHO
Peer comment(s):
agree |
Darius Saczuk
: z zachowaniem chyba też.
1 min
|
no, tak!;o)
|
|
agree |
legato
2 godz.
|
15 min
zawierający prawa
Sens zdania jest taki: "Jest to duplikat aktu własności mogący zawierać prawa właściciela oryginału aktu."
41 min
wynikające z praw
Na przykład ze względu na prawo osoby wymienionej do zachowania anoniomowości, duplikat moze mieć zamazane nazwisko, czy adres. Uwaga wskazuje, że ten duplikat nie jest dokładnym odpisem oryginału.
Example sentence:
Dokument niniejszy jest duplikatem i może mieć ograniczenia wynikające z praw osoby wymienionej w oryginale.
1 godz.
zaswiadcza/potwierdza prawa osoby
Moim zdaniem sens tego zdania jest nastepujacy:
Jest to duplikat certyfikatu ktory (duplikat) zaswiadcza/potwierdza, itp.. prawa osoby wymienionej w dokumencie oryginalnym.
Chodzi o to, ze duplikat jest dokladnie taki sam jak oryginal i ma taka sama wartosc prawna, itp.
Jest to duplikat certyfikatu ktory (duplikat) zaswiadcza/potwierdza, itp.. prawa osoby wymienionej w dokumencie oryginalnym.
Chodzi o to, ze duplikat jest dokladnie taki sam jak oryginal i ma taka sama wartosc prawna, itp.
Something went wrong...