hatchings, matchings and despatchings

Polish translation: dziatki, swatki i wysiadki

19:23 Feb 9, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: hatchings, matchings and despatchings
- I take you're not a regular churchgoer then?
- Hatchings, matchings and despatchings - that's me.
- What's that?
- Births, weddings and deaths.

Ech, ideałem byłaby tu wersja rymowana...
lim0nka
United Kingdom
Local time: 09:41
Polish translation:dziatki, swatki i wysiadki
Explanation:
znałem to jako hatches, catches, matches and despatches
wtedy dochodzą jeszcze wpadki po dziatkach
było we Wstępie do teorii przekładu Olgierda Wojtasiewicza

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-02-09 19:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

dotyczyło to nie tyle ceremonii kościelnych co pierwszej strony londyńskiego Timesa w układzie zmienionym dopiero ok. 1970 r. - do wtedy cała pierwsza strona to były ogłoszenia drobne kategorii Personal, czyli właśnie obwieszczenia o urodzinach, zaręczynach (matches), ślubach (catches, i to właśnie miały być te wpadki) i zejściach; njusy były od strony drugiej!
Selected response from:

pidzej
Poland
Local time: 10:41
Grading comment
Rewelacja! Bardzo dziękuję. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8dziatki, swatki i wysiadki
pidzej
3urodzenia, obżenienia i ostatnie tchnienia
Himawari


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
urodzenia, obżenienia i ostatnie tchnienia


Explanation:
Jak rym, to rym, nawet nieszczególny :-)

Himawari
Poland
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
dziatki, swatki i wysiadki


Explanation:
znałem to jako hatches, catches, matches and despatches
wtedy dochodzą jeszcze wpadki po dziatkach
było we Wstępie do teorii przekładu Olgierda Wojtasiewicza

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-02-09 19:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

dotyczyło to nie tyle ceremonii kościelnych co pierwszej strony londyńskiego Timesa w układzie zmienionym dopiero ok. 1970 r. - do wtedy cała pierwsza strona to były ogłoszenia drobne kategorii Personal, czyli właśnie obwieszczenia o urodzinach, zaręczynach (matches), ślubach (catches, i to właśnie miały być te wpadki) i zejściach; njusy były od strony drugiej!

pidzej
Poland
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Rewelacja! Bardzo dziękuję. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Himawari: dobre!
2 mins
  -> szkoda że nie własne - z drugiej strony, nie wertowałem tego dziełka od dobrych 35 lat, a pamiętam - myślę że rzeczywiście dobre; Wojtasiewicz przypisał to bodaj Antoniemu Marianowiczowi, choć za to już głowy nie dam

agree  Romuald Pawlikowski
21 mins

agree  KORNELIA ZWIÓR-HOŁENKO: !
31 mins

agree  Janina Nowrot
35 mins

agree  Przemysław Szkodziński
47 mins

agree  maciejm
1 hr

agree  Aleksandra Brewer (X): pieknie! :-)
3 hrs

agree  WTLS: Lepiej sie nie da! Pamietam ten przyklad ze studiów. Mokro sie w oku robi, ech...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search