package

polski translation: przesyłka

15:19 Nov 6, 2014
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Militaria/wojskowość / military
Termin lub wyrażenie (angielski):   package
I'll call you when we have a package.
(package here means a person who is being transported)
Ivona McCormick
USA
Local time: 05:14
Tłumaczenie (polski):  przesyłka
Objaśnienie:
chyba można dosłownie w tym kontekście?
Autor wybranej odpowiedzi:

Joanna Carroll
Wielka Brytania
Local time: 11:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +4przesyłka
Joanna Carroll
5bagaż
Jerzy CertTrans
3 +1towar /podmiot przewozu
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Głosy w dyskusji: 17





  

Odpowiedzi


  16 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +4
przesyłka


Objaśnienie:
chyba można dosłownie w tym kontekście?

Joanna Carroll
Wielka Brytania
Local time: 11:14
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Andrzej Mierzejewski: Nawet, gdy chodzi o człowieka.
  3 godz.
  -> Dziękuję, Panie Andrzeju!

pozytywna  Jacek Konopka: Bardzo słuszna uwaga- ale filmowa. Życie to nie film. Joasiu, yes- tylko z jakims komentarzem lub cudzysłowem.
  3 godz.
  -> ba, zycie to nawet nie bajka:)! znaczy w napisach dać cudzysłów? no mozna, jesli z filmu nie wynika o czym mowa, ale może twórcom o to właśnie chodzi?

pozytywna  Jacek Kloskowski: proponuję w cudzysłowie jako wyrażenie slangowe
  3 godz.
  -> nie znam dokładnie przepisów rządzących napisami do filmów, ale jestem pewna ze Ivona jest w tym biegła:)

pozytywna  jarekab
6 dni
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

  1 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): +1
towar /podmiot przewozu


Objaśnienie:
Very secret service-like.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
USA
Local time: 06:14
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: angielski, polski
Punktów PRO w kategorii: 173

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Jacek Konopka: Uzasadnienie- w swietle definicji podanej przez Panią Iwonę - TAK.
  1 godz.
  -> Dziękuję bardzo Jacku.
Login to enter a peer comment (or grade)

  23 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 5/5
bagaż


Objaśnienie:
opcja
bagaż jeste czymś, co zwykle podróżuje pod czyjąś opieką.

Jerzy CertTrans
USA
Local time: 05:14
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search