Jan 17, 2008 13:17
17 yrs ago
1 viewer *
polski term

na pinie nie ma sos

polski > angielski Inne Ogólne/rozmówki/listy
This expression appears in a letter from a prisoner. He is talking about how he is going to be moved to another prison. He then says:

"Poza tym to pisze do ciebie bo na pinie nie ma sosu."

Is this about sauce?!

Thank you in advance.

Discussion

Michał Szcześniewski Jan 17, 2008:
SOS meaning money: "(...) łażą za nim też poznaniacy, ale Poznań nie ma sosu (tzn ma jeden facet ale czy starczy mu na całą drużynę, w to wątpię (...)" http://tinyurl.com/2mv7ot
Michał Szcześniewski Jan 17, 2008:
SOS must be slang for money. Perhaps the prisoner has no money left on his/her mobile phone (PIN would refer to mobile phone). Dunno, just guessing...
Paulina Liedtke Jan 17, 2008:
This looks like a code. The expression does not mean anything in Polish.
Vanda Nissen Jan 17, 2008:
Maybe "SOS"-option...
Michal Berski Jan 17, 2008:
yes, he wrote "There is no sauce on pinie/pina" I dont know what he meant

Proposed translations

+5
  18 min
Selected

no credit on his (prepaid) phone card

His prepaid card is probably empty, therefore he has to send an SMS instead of calling.

--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2008-01-17 13:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Besides, I'm texting you, cause my card's empty.

--------------------------------------------------
Note added at   21 min (2008-01-17 13:39:30 GMT)
--------------------------------------------------

"sos" is slang for money, but I can't find any sentence right now.
Note from asker:
I like the sound of this answer - do you think it could be a phone card for a landline? I guess prisoners would probably be allowed them to phone home from the prison.
Peer comment(s):

agree Michał Szcześniewski : My guess too:)// You are not allowed, but prisoners sometimes keep things they are not allowed to have...
  5 min
thanks
agree Dorota Nowakówna : Mine too :)
  10 min
and thanks too ;)
disagree Gosia Kornijów : And are you allowed to have a mobile in jail? I'd rather guess PIN or PINA is another slang expression and think what it means. Besides, isn't it a letter we're talking about?
  16 min
there are many things you're not allowed to have there ;)/letter, ok, not sms - my mistake, but still I guess he's talking about a phonecard
agree Michal Berski : brzmi sensownie
  1 godz.
dzięki
agree allp : very plausible, would be my choice too. It could be any kind of phone card.
  3 godz.
thanx
agree EnglishDirect
  3 godz.
i jeszcze raz dzięki ;)
agree Andrew Stanleyson : probably not a mobile phone but some jail card with an allowance, it does not saz he is sending an sms, mazbe a letter, y = z
  5 godz.
thank you - yes, most probably
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your suggestion"
  45 min

there's no dough in Pina

Only if the jail he's in or he's going to is the one in Pina (pińskie więzienie).

Proponuję dough jako slangowy odpowiednik z kulinarnym smaczkiem ;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-17 14:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

it's Pińsk, not Pina, sorry. Pina is a nice slangy name to give it though.
Peer comment(s):

disagree Michal Berski : nie ma to wiele sensu, poza tym Pińsk nie leży w Polsce
  1 godz.
Hence "only if..." in my suggestion. Just another possible interpretation of a phrase out of context.
agree Andrew Stanleyson : mimo sprzeciwów, mi się podoba, nigdy nic nie wiadomo z więźniami
  5 godz.
:)
Something went wrong...
+1
  6 godz.

there's no SOS option assigned to this mobile's PIN

Some mobile phone operators offer the "SOS option" which allows a user to send a limited number of SMSes (e.g. 3 per month, of strictly defined contents) when the prepaid card (or user's account) is empty. The SMS just informs the recipient to call back the given number. The SOS option usually depends on the list of functions (services) assigned to a specific PIN number.

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-01-17 19:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

The result, however, is the same as in Piotr's version :-)
Peer comment(s):

agree allp : i to jest chyba strzał w 10 - wyjaśnia użycie słowa "pin"
  2 godz.
Dziękuję!
neutral CalBoy : w polskim pierdlu mozna miec komorki teraz? ladnie...:)
  8 godz.
A skąd wiadomo, że rzecz dzieje się w Polsce (czyli nigdzie)?// Być może miejscem akcji jest więzienie brytyjskie, a tłumaczenie jest potrzebne dla władz więzienia(?)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search