Glossary entry

polski term or phrase:

kurde

angielski translation:

damn

Added to glossary by Witold Chocholski
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-27 19:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 23, 2009 20:57
15 yrs ago
3 viewers *
polski term

kurde

polski > angielski Inne Slang
jak przetlumaczyc kurde?????
Change log

Nov 27, 2009 20:15: Witold Chocholski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "kurde"" to ""damn""

Discussion

Marzena Taffe (asker) Nov 24, 2009:
Dziekuje wszystkimi. Zgadza sie ze zalezy kto mowi i jaka sytuacja. Tak wlasciwie to ja nie myslalam ze "KURDE" to jest uznawane za przeklenstwo. Najbardziej mi pasuje "DAMN"
Pozdrawiam
bacha Nov 24, 2009:
Social context Marzena, it all depends on social context - if the person saying 'kurde' is talking with his/her gran, then probably they'll use a word such as 'bother, gosh, sugar, blimey ... ' and the list goes on, as we can see from the answers. However, if they're among peers, then words such as ' shit, bloody, bugger, sodding etc.' can and will probably be used. A lot depends on intonation, too. I also think that, generally speaking, British people use swear words more freely than Poles.
geopiet Nov 24, 2009:
no tak :) nie zwróciłem uwagi skąd jest Marzena (pytająca).
Polangmar Nov 24, 2009:
A kto powiedział, że tekst idzie do Jankesów? :-)
geopiet Nov 24, 2009:
bloody "bloody" is too limey :)
Polangmar Nov 24, 2009:
I have no bloody idea http://tinyurl.com/yexffno
Beata Claridge Nov 24, 2009:
No wlasnie, MAB: friggin i bloomin spelniaja dokladnie te funkcje.
M.A.B. Nov 23, 2009:
No nie wiem czy kurde to jest "old lady kind of swear word". To raczej swear word używany, gdy nie chcesz / nie możesz rzucić czymś mocniejszym, każdy wie czym.
Beata Claridge Nov 23, 2009:
Kjub, this is exactly what came to my mind. These two seem as stupid and pathetic as each other, as if the speaker wanted to swear, but just couldn't. Old lady kind of swear word. "Bloomin" instead of "bloody" is another one. :)
Kjub Nov 23, 2009:
A może podejść od innej strony:

"I've no frigging idea how much money I lost"
Marzena Taffe (asker) Nov 23, 2009:
kontekst:
Kurde nie wiem ile zgubilam pieniedzy?
Dzieki za pierwsze odpowiedzi.
M.A.B. Nov 23, 2009:
A jaki jest kontekst???? ?

Proposed translations

+9
  3 min
Selected

damn

I mnóstwo innych możliwości.
Peer comment(s):

agree Agnieszka Dhaouadi : lub 'damn it'
  7 min
Dziękuję
agree drugastrona
  54 min
Dziękuję
agree Angie Taylor : I would say this is the best in this sentence
  1 godz.
Dziękuję
agree Evonymus (Ewa Kazmierczak)
  1 godz.
Dziękuję
agree Kjub : Najbardziej uniwersalne.
  1 godz.
Dziękuję
agree M.A.B.
  2 godz.
Dziękuję
neutral akkek : za mocne
  4 godz.
Raczej nie za mocne, a zależy od sytuacji. Może byc nawet za słabe - w zależności od intonacji tego "kurde". :-)
agree skisteeps
  7 godz.
Dziękuję
agree Michal Pempkowiak : damn it :)
  15 godz.
Dziękuję
agree Beata Claridge : za uniwersalnosc oraz pierwszenstwo :)
  23 godz.
Dziękuję :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GREAT!!!!! THANKS"
  10 min

shit

Na przykład tak.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-11-23 21:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

Shit jest trochę bardziej wulgarne niż inne możliwości, które są raczej potoczne niż wulgarne. Wybór będzie zależał od kontekstu.
Something went wrong...
+4
  20 min

Darn! Darn it! Gee whiz! Criminy!

Inne możliwości.
Peer comment(s):

agree Kjub : "Darn it" chyba najczęściej spotykane.
  1 godz.
Dzięki, Kjub :-)
agree Rafal Piotrowski : Darn (it), IMHO - oddaje eufemistyczny rejestr w stosunku do "damn"
  1 godz.
Thanks, Rafal :-)
agree akkek
  4 godz.
Dzięki bardzo, Akkek :-)
agree skisteeps
  7 godz.
Dzięki ;-)
Something went wrong...
+1
  32 min

blast!

Tyle samo liter :)
Peer comment(s):

agree Kjub : Raczej nie dorównuje popularnością "kurde", ale też pasuje.
  1 godz.
Something went wrong...
  40 min

snap!

To z tych żywszych. Ulubione "kurde" niejakiej Joy z serialu My Name Is Earl.
Something went wrong...
  1 godz.

bugger

Z brytyjskiego poletka.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-23 22:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

Rafale, to chyba nie jest aż tak wulgarne: http://tinyurl.com/yjosju3

Ale prawda, nie ma eufemistycznego posmaku jak "darn it".
Peer comment(s):

neutral Rafal Piotrowski : Hm, trochę chyba jednak zbyt wulgarne, i bez eufemistycznego posmaku oryginału...
  15 min
Something went wrong...
  2 godz.

son of a gun

jeśli "kurde" jest „używany, gdy nie chcesz / nie możesz rzucić czymś mocniejszym, każdy wie czym., to ten "son of" jest zamiast tego drugiego :)

son of a gun - http://tinyurl.com/ydxflgq
Something went wrong...
+1
  5 godz.

bummer

i wiecej tutaj:
http://en.wiktionary.org/wiki/Category:English_interjections
na przyklad:
drat, blimey, dang, crikey, feck, geez, gosh, shoot, heck
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk : "dang" and "shoot" often heard on the street
  1 godz.
dziękuję :)
Something went wrong...
+1
  9 godz.

shoot!

można też "flip!", jest naprawdę mnóstwo możliwości ;-)
Peer comment(s):

agree Agnieszka Ufland
  14 godz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search