| Wątek | Autor wątku Odpowiedzi (Wizyty) Najnowsza wypowiedź |
| Traduzioni giurate da fare valere in Italia | 2 (1,024) |
| Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore? ( 1, 2... 3) | 37 (13,039) |
| è necessaria la partita IVA per poter fare una fattura o ci sono altri metodi? | 0 (750) |
| the Politecnico di Milano to translate or not to translate? | 4 (1,348) |
| CORSO STL | La Palestra del traduttore - Esercizi di traduzione medica francese-italiano | 0 (557) |
| TRADOS: Creare una TM da file excel su due colonne: come fare? | 4 (1,874) |
| commercialista | 0 (630) |
| Esame CELI | 0 (685) |
| Certificate of Tax Residence ( 1... 2) | 20 (12,224) |
| Quali strumenti indispensabili per la traduzione ( 1, 2... 3) | 38 (9,069) |
| Sapete creare elenchi di tipo "1.1.", "1.2." ed elenchi tipo "2.5.", seguito da "2.5.1.", ecc? | 12 (2,992) |
| Vorrei fare l'interprete, ma... ( 1... 2) | 21 (14,580) |
| Ricordo di Francesca Pesce | 9 (3,685) |
| Iscrizione alla BDÜ | 0 (708) |
| WEBINAR "Traduzione tecnica EN-IT tra comunicazione e usabilità" | 1 (762) |
| Opinione su corsi di traduzione letteraria | 2 (1,359) |
| CORSO STL - Corso on line 'Tradurre il marketing' | 0 (676) |
| Commercialista online ( 1... 2) | 20 (7,550) |
| La desolazione dei corsi di formazione | 8 (2,261) |
| Tariffe sempre più basse/alte ??? ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) | 75 (34,349) |
| CORSO STL | La Palestra del traduttore - Esercizi di traduzione medica inglese-italiano | 0 (708) |
| Inserimento nel mondo della traduzione | 6 (2,303) |
| Difficoltà con sample di traduzione da caricare per Certified PRO Network | 2 (1,088) |
| MTPE di 1.000.000 di parole in un mese | 9 (3,755) |
| Modello W-8BEN per lavorare con gli USA ( 1... 2) | 16 (34,160) |
| Corso online su MemoQ 9.7 - Livello Base e Avanzato | 2 (1,084) |
| Problemi con la ricezione delle notifiche da Proz ( 1... 2) | 24 (5,652) |
| CORSO STL - Corso on line 'La traduzione del diritto privato (tedesco-italiano) | 0 (663) |
| Questionari psicologici: tu o lei? | 6 (1,905) |
| Master o stage in traduzione? | 2 (1,168) |
| Offerte Trados: ogni quanto tempo? | 1 (909) |
| Working as a freelance translator in Italy ( 1... 2) | 21 (6,360) |
| Traduzione inedita di un'opera di pubblico dominio | 5 (1,871) |
| Appello per la creazione di un fondo per i traduttori italiani | 0 (837) |
| Oggi pomeriggio 16-19 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2021 | 0 (772) |
| Trados 2021 e file wsxz | 4 (1,970) |
| Corso STL - Corso on line 'L'ABC degli strumenti CAT' | 0 (835) |
| «gresile» - c'e questa parola in italiano o no? | 9 (2,702) |
| Perché fare i traduttori se non si è traduttori ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) | 90 (38,715) |
| Il CV per traduttori freelance: un malinteso? | 2 (1,859) |
| Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica' | 0 (806) |
| Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021 | 0 (832) |
| problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice | 1 (1,124) |
| Possibilità di proofreading reciproco | 1 (1,222) |
| Differenze fra Trados 2021 e 2019 | 2 (2,450) |
| Asseverazione | 3 (1,639) |
| Tradurre catalogo con trados ( 1... 2) | 29 (7,072) |
| Traduzione ricevuta bonifico ES>IT | 2 (1,299) |
| Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee' | 0 (951) |
| Corso di traduzione dal Russo | 0 (974) |